:: D'introduire des stratégies de réduction de la pauvreté afin de garantir le droit de chaque enfant à l'éducation; | UN | :: تقديم استراتيجيات للحد من الفقر لضمان حق كل طفل في التعليم؛ |
L'article 28 de la Convention garantit le droit de chaque enfant à l'éducation. | UN | وتتناول الاتفاقية، في المادة 28 منها، حق كل طفل في التعليم. |
L'un des besoins les plus concrets est la nécessité de garantir le droit de chaque enfant à la vaccination contre les maladies infantiles mortelles. | UN | وثمة حاجة هامة تتمثل في كفالة حق كل طفل في أن يتحصن ضد أمراض الأطفال الفتاكة. |
L'article 28 de la Convention énonce le droit de chaque enfant à l'éducation. | UN | وتتناول الاتفاقية، في المادة 28 منها، حق كل طفل في التعليم. |
Elle reconnaît ainsi le droit de chaque enfant à connaître son géniteur, ce que le Code Civil interdit. | UN | وبذلك، يعترف الدستور بحق كل طفل في معرفة من هو والده، وهذا ما يمنعه القانون المدني. |
La Jamahiriya arabe libyenne affirme le droit de chaque enfant à l'éducation et a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant. Les protocoles facultatifs sont actuellement à l'étude en vue de leur adoption. | UN | وذكر أن حكومته تؤكد حق كل طفل في التعليم. وصدقت على اتفاقية حقوق الطفل وتقوم الآن باستعراض البروتوكولين الملحقين بالاتفاقية بغية اعتمادهما. |
Il faut préserver en toute circonstance le droit de chaque enfant à un enseignement de qualité. | UN | 59 - ويجب كفالة حق كل طفل في الحصول على تعليم جيد في جميع الأوقات. |
25. L'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit de chaque enfant à l'éducation, sur la base de l'égalité des chances. | UN | 25- وتنص المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل على حق كل طفل في التعليم بناء على أساس تكافؤ الفرص. |
En ce qui concerne le droit à l'éducation, la Suède a noté que la Constitution consacrait le droit de chaque enfant à l'éducation et que les taux officiels d'inscription avaient été d'environ 90 % au cours des dernières années, mais elle a relevé que, selon l'UNICEF, environ 50 % des enfants n'achevaient pas leur scolarité. | UN | وفيما يتعلق بالحق في التعليم، أشارت السويد إلى أن الدستور ينص على حق كل طفل في التعليم، وأن المعدلات الرسمية للالتحاق بالدراسة تناهز 90 في المائة في السنوات الأخيرة، غير أن منظمة الأمم المتحدة للطفولة أشارت إلى أن حوالي 50 في المائة لا يكملون دراستهم. |
En ce qui concerne le droit à l'éducation, la Suède a noté que la Constitution consacrait le droit de chaque enfant à l'éducation et que les taux officiels d'inscription avaient été d'environ 90 % au cours des dernières années, mais elle a relevé que, selon l'UNICEF, environ 50 % des enfants n'achevaient pas leur scolarité. | UN | وفيما يتعلق بالحق في التعليم، أشارت السويد إلى أن الدستور ينص على حق كل طفل في التعليم، وأن المعدلات الرسمية للالتحاق بالدراسة تناهز 90 في المائة في السنوات الأخيرة، غير أن منظمة الأمم المتحدة للطفولة أشارت إلى أن حوالي 50 في المائة لا يكملون دراستهم. |
xix) Défendre le droit de chaque enfant à acquérir une nationalité, et garantir l'exercice de ce droit conformément aux législations nationales et aux obligations en vertu des instruments internationaux pertinents dans ce domaine, notamment lorsque l'enfant risquerait sinon d'être apatride; et envisager une diffusion active de l'information concernant l'accès aux procédures de naturalisation. | UN | ' 19` حماية حق كل طفل في اكتساب جنسية، وضمان تنفيذ هذا الحق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حالة عدم القيام بذلك، وأن تنظر في التوزيع النشط لهذه المعلومات فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى إجراءات التجنس. |
xix) Défendre le droit de chaque enfant à acquérir une nationalité, et garantir l'exercice de ce droit conformément aux législations nationales et aux obligations en vertu des instruments internationaux pertinents dans ce domaine, notamment lorsque l'enfant risquerait sinon d'être apatride ; et envisager une diffusion active de l'information concernant l'accès aux procédures de naturalisation. | UN | `19` حماية حق كل طفل في اكتساب جنسية، وضمان تنفيذ هذا الحق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حالة عدم القيام بذلك، وأن تنظر في التوزيع النشط لهذه المعلومات فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى إجراءات التجنس. |
Si l'on cherche à traduire dans les faits le droit de chaque enfant à l'éducation, on se heurte bien souvent à la résistance des adultes les plus proches de ces enfants. Si tous les parents avaient à cœur l'intérêt supérieur de leurs enfants, le concept même de droits de l'enfant n'aurait plus guère de raison d'être. | UN | وترجمة حق كل طفل في التعليم إلى واقع غالباً ما تتطلب التغلب على مقاومة البالغين الذين هم أقرب الناس إليه فلو كان جميع الآباء حريصين كل الحرص على المصالح الفضلى لأطفالهم لما كان من الضروري مطلقا التحدث عن حقوق الطفل. |
La CESAP a indiqué que la loi sur l'éducation de 2013 consacrait le droit de chaque enfant à l'éducation et interdisait la discrimination à l'égard des enfants handicapés en matière de scolarisation. | UN | ٤٣- قالت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية إن قانون التعليم الصادر في عام 2013 يؤكد حق كل طفل في التعليم ويحظر التمييز في حق الأطفال ذوي الإعاقة فيما يتعلق بالتسجيل المدرسي(65). |
Dans le cadre des efforts qu'il fait pour garantir le droit de chaque enfant à l'éducation, le Gouvernement érythréen a amélioré l'accès aux écoles pendant la période de neuf ans comprise entre 1999/2000 et 2007/08. | UN | 98- وفي إطار الجهود المستمرة لحكومة إريتريا في كفالة حق كل طفل في التعليم، قامت الحكومة بزيادة فرص الوصول إلى المدارس أثناء فترة السنوات التسع (1999/2000-2007/2008). |
138. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation et les règlements concernant les enfants, y compris les projets de loi tels que celui sur le placement des enfants, afin de veiller à ce que ces textes tiennent dûment compte et appliquent le droit de chaque enfant à être entendu et à voir ses vues prises en compte, conformément à l'article 12. | UN | 138- توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً للتشريعات واللوائح التي تؤثر في الأطفال، بما في ذلك التشريعات المقترحة مثل مشروع قانون رعاية الطفل، لكفالة القيام على النحو الملائم بإدماج وإعمال حق كل طفل في الإصغاء لآرائه ومراعاة هذه الآراء وفقاً للمادة 12. |
a) le droit de chaque enfant à l'enseignement gratuit dans les établissements d'enseignement général, les écoles professionnelles, les lycées, collèges, établissements d'enseignement supérieur conformément à la législation ; | UN | (أ) حق كل طفل في التعليم المجاني في مدارس التعليم العام، والمدارس المهنية، والمدارس الثانوية، والكليات أو مؤسسات التعاليم العالي، وفقا للتشريع؛ |
Le Pérou vient de lancer deux campagnes nationales : l'une destinée à promouvoir le droit de chaque enfant à un nom et à une identité, en encourageant en particulier l'enregistrement de toutes les naissances; et l'autre pour instaurer une culture de respect pour les enfants et les jeunes, conformément à la politique du pays qui vise à combattre la violence, en particulier celle dirigée à l'encontre des jeunes. | UN | 42 - ولقد شنت بيرو مؤخرا حملتين وطنيتين: أولاهما لتعزيز حق كل طفل في الحصول على اسم وعلى هوية من أجل القيام بصفة خاصة بتشجيع تسجيل كافة المواليد؛ وثانيتهما لتهيئة ثقافة تتضمن احترام الأطفال والشباب في إطار الامتثال لسياسة البلد التي تشمل مكافحة العنف ولا سيما ضد الشباب. |
82. La Stratégie nationale pour la prévention et la protection des enfants contre la violence, adoptée en 2008, a un double objectif : la création d'un environnement sain et sécurisant dans lequel le droit de chaque enfant à être protégé contre toutes les formes de violence sera garanti, et la mise en place d'un système national de prévention et de protection des enfants contre toutes les formes d'abus, de négligence et d'exploitation. | UN | 82 - وأضافت أن الاستراتيجية الوطنية لوقاية وحماية الأطفال من العنف، التي اعتمدت في عام 2008، لها هدفان رئيسيان هما تهيئة بيئة آمنة ومأمونة تجري فيها كفالة حق كل طفل في الحماية من جميع أشكال العنف وإنشاء نظام وطني لوقاية وحماية الأطفال من جميع أشكال الإيذاء والإهمال والاستغلال. |
Elle prie les gouvernements de reconnaître le droit de chaque enfant à la sécurité sociale et à un niveau de vie qui permette leur développement physique, mental, spirituel, moral et social. | UN | وهي تدعو الحكومات إلى أن تعترف بحق كل طفل في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي. |