Ces deux textes réaffirment le droit de fonder une famille et de contracter mariage dans des conditions d'égalité totale. | UN | ويجدد كلا القانونين الحق في تكوين أسرة وفي عقد الزواج في ظل المساواة الكاملة. |
Comme les autres citoyens, les personnes handicapées ont le droit de fonder une famille et de se marier. | UN | 437- يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس الحق في تكوين أسرة وفي الزواج كالمواطنين الآخرين. |
Toute personne ayant atteint la majorité a le droit de fonder une famille. | UN | إن لكل فرد بالغ الحق في تكوين أسرة. |
Chacun a le droit de fonder une famille. Les hommes et les femmes qui ont atteint l'âge légal du mariage ont le droit de contracter mariage librement. | UN | ولكل شخص الحق في تأسيس أسرة وللرجل والمرأة متى أدركا سن الزواج الحق في التزوج بحرية. |
Chacun a le droit de fonder une famille. | UN | ولكل شخص الحق في تأسيس أسرة. |
M. Castillero Hoyos souhaiterait entendre la délégation polonaise sur ce point et savoir également si le droit de fonder une famille est pleinement garanti aux étrangers. | UN | وطلب السيد كاستييرو هويوس من الوفد البولندي التعليق على هذه النقطة، وسأل كذلك، عما إذا كان الحق في تكوين أسرة مكفول بالكامل للأجانب. |
b) L'article 28 B stipule que < < toute personne a le droit de fonder une famille et de procréer dans le cadre d'un mariage légitime > > ; | UN | (ب) المادة 28 باء: " لكل شخص الحق في تكوين أسرة والإنجاب على أساس زواج شرعي " ؛ |
Article 28B: 1) Toute personne a le droit de fonder une famille et de procréer sur la base du mariage légal. 2) Tout enfant a le droit de vivre, de grandir et de se développer et le droit d'être protégé contre la violence et la discrimination. | UN | المادة 28باء: (1) لكلّ شخص الحق في تكوين أسرة وإنجاب ذرية من خلال زواج شرعي. (2) لكلً طفل الحق في العيش والنمو والتطور، وله الحق في الحماية من العنف والتمييز؛ |
L'article 36 de la Constitution garantit à chacun le droit de fonder une famille et de se marier, dans des conditions de pleine égalité, et reconnaît aux parents le droit et le devoir d'éduquer et de subvenir aux besoins de leurs enfants. | UN | 184- وتكفل المادة 36 من الدستور لكل فرد الحق في تكوين أسرة وفي الزواج في ظل ظروف المساواة التامة بالاعتراف بحق الوالدين وواجبهما فيما يتصل بتربية أبنائهما وإعالتهم وعدم فصل الأطفال عن والديهم إلا في حال عدم وفاء الوالدين بواجباتهما الأساسية إزاءهم وبالاعتماد على أمر قضائي على الدوام. |
80. Le principe de l'égalité des droits des conjoints au moment du mariage, au cours du mariage et à sa dissolution figure à l'article 33 de la Constitution, qui stipule que chacun a le droit de fonder une famille. | UN | 80- ومبدأ تساوي حقوق الزوجين لدى التزوج وخلال قيام الزواج وعند انحلاله وارد في المادة 33 من الدستور التي تنص على أن لكل شخص الحق في تأسيس أسرة. |
415. Chacun a le droit de fonder une famille. | UN | 415- ولكل شخص الحق في تأسيس أسرة. |
le droit de fonder une famille | UN | الحق في تأسيس أسرة |
Conformément à l'article 4 du Code de la famille, toute personne ayant atteint l'âge légal du mariage (17 ans pour les femmes et 18 ans pour les hommes) a le droit de fonder une famille. | UN | 218- وتمنح المادة 4 من قانون الأسرة في أوكرانيا الحق في تأسيس أسرة للشخص الذي يبلغ سن الزواج (17 سنة للأنثى و18 سنة للذكر). |