le droit de l'enfant à la santé devait être intégré à chacune des étapes de ce cycle. | UN | ويتعين إدماج حق الطفل في الصحة في كل محطة من محطات دورة السياسة العامة هذه. |
La République du Tadjikistan respecte le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | وتحترم طاجيكستان حق الطفل في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Conformément à l'article premier de la Convention, le droit de l'enfant à la santé s'applique à tout être humain qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans. | UN | وعملاً بالمادة 1 من الاتفاقية، يسري حق الطفل في الصحة على كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة عاماً. |
À son article 2, la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît le droit de l'enfant à être protégé contre la discrimination, y compris lorsqu'elle est motivée par l'âge et par le sexe. | UN | وتعترف المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل بحق الطفل في التحرر من التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على أساس السن والجنس. |
De plus, les systèmes d'information sur la santé devraient respecter le droit de l'enfant à la protection de la vie privée lorsque des données personnelles sont collectées et diffusées. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تراعي النظم الصحية حق الأطفال في الخصوصية عند جمع بياناتهم الشخصية ونشرها. |
La Bolivie avait établi aussi des règles concernant le droit de l'enfant à l'identité. | UN | وقد وضعت بوليفيا أيضاً قواعد بشأن حق الطفل في أن تكون له هوية. |
Il a ensuite souligné qu'il fallait que les écoles prennent en considération les besoins des enfants, en mettant l'accent sur le droit de l'enfant à un processus d'apprentissage de qualité. | UN | ثم سلط الضوء على الحاجة إلى مدارس صديقة للطفل وشدد على حق الطفل في عملية تعلم عالية الجودة. |
Toutefois, le droit de l'enfant à l'éducation ne concerne pas seulement l'accès à l'éducation mais aussi son contenu. | UN | غير أن حق الطفل في التعليم لا يقتصر على إتاحة الفرصة لـه للتعليم، بل يتعلق بمضمون هذا التعليم كذلك. |
Leur objectif est de promouvoir le droit de l'enfant à la protection à l'école et de réaliser un travail préventif et éducatif pour garantir les droits des enfants. | UN | والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال. |
Toutefois, le droit de l'enfant à l'éducation ne concerne pas seulement l'accès à l'éducation mais aussi son contenu. | UN | غير أن حق الطفل في التعليم لا يقتصر على إتاحة الفرصة لـه للتعليم، بل يتعلق بمضمون هذا التعليم كذلك. |
L'échec scolaire ou l'abandon des études laisse intact le droit de l'enfant à l'éducation. | UN | ولا تأثير على حق الطفل في التعليم إلا إذا رسب أو كان متسرباً من التعليم. |
le droit de l'enfant à hériter des biens de la famille prend effet avant la naissance. | UN | وقال إن حق الطفل في الميراث ينفَّذ قبل مولده. |
le droit de l'enfant à refuser d'être mis en présence d'un père maltraitant est souvent méconnu. | UN | وغالبا ما يُغفل حق الطفل في رفض الارتباط بوالد يسيء معاملته. |
Cette loi consacre le droit de l'enfant à l'éducation et l'obligation de l'État de rendre l'enseignement primaire obligatoire et gratuit. | UN | ويرسخ هذا القانون حق الطفل في التعليم ويُلزم الدولة بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا ومجانيا. |
4. le droit de l'enfant à l'éducation concernant les médias | UN | 4 - حق الطفل في الحصول على التعليم المتعلق بوسائط الاتصال |
ii) Le Comité des droits de l'enfant devrait formuler une observation générale sur le droit de l'enfant à une nationalité au titre de l'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | `2` قيام لجنة حقوق الطفل بإصدار تعليق عام بشأن حق الطفل في الجنسية بموجب المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل؛ |
La Thaïlande a retiré sa réserve concernant le droit de l'enfant à la nationalité. | UN | فقد سحبت تايلند تحفظها على حق الطفل في الجنسية. |
La journée annuelle de débat consacrée aux droits de l'enfant donnait l'occasion d'influer sur le programme pour l'après-2015 en ce qui concernait le droit de l'enfant à la santé. | UN | وقد أتاح يوم المناقشة السنوي بشأن حقوق الطفل فرصة للتأثير على برنامج ما بعد 2015 فيما يتعلق بحق الطفل في الصحة. |
L'article 26 de la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît le droit de l'enfant à la sécurité sociale et aux assurances sociales. | UN | وتقر المادة 26 من اتفاقية حقوق الطفل بحق الطفل في الضمان الاجتماعي والتأمين الاجتماعي. |
le droit de l'enfant à la santé devrait être reconnu dans la législation nationale. | UN | وينبغي تكريس حق الأطفال في الصحة في التشريعات الوطنية. |
Il recommande en outre que le droit de l'enfant à un examen périodique de son placement soit systématiquement respecté. | UN | وتوصي أيضا بفرض اﻹعمال المنهجي لحق الطفل في استعراض دوري لحالة اﻹيداع. |
v) En assurant l'accès à l'éducation et le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion; | UN | ' ٥` ضمان إمكانية الحصول على التعليم، وحق الطفل في حرية التفكير والوجدان والدين؛ |
le droit de l'enfant à l'inviolabilité de sa personne est garanti par la loi. | UN | ويكفل القانون للطفل حقه في عدم انتهاك أمانه الشخصي. |