"le droit de l'union européenne" - Translation from French to Arabic

    • قانون الاتحاد الأوروبي
        
    • لقانون الاتحاد الأوروبي
        
    • وقانون الاتحاد الأوروبي
        
    En somme, il n'existe pas, dans le droit de l'Union européenne, une règle spécifique et explicite relative au retour de l'expulsé dans l'État expulsant. UN وباختصار، لا توجد في قانون الاتحاد الأوروبي قاعدة محددة وصريحة تتعلق بعودة الشخص المطرود إلى الدولة الطاردة.
    le droit de l'Union européenne s'applique directement à l'île de Man dans des domaines très limités. UN وينطبق قانون الاتحاد الأوروبي مباشرة على جزيرة مان لأغراض محدودة جدا.
    le droit de l'Union européenne illustre fort bien cette observation. UN ويبين قانون الاتحاد الأوروبي بيانا واضحا هذا الفرق.
    Dans cet arrêt, la Cour a estimé que cette disposition était incompatible avec le droit de l'Union européenne. UN وقضت المحكمة في قرارها بأن الحكم المشار إليه مخالف لقانون الاتحاد الأوروبي.
    Les principales sources de son droit sont la Constitution, les lois votées par le Parlement, les décrets royaux, le droit de l'Union européenne et le droit international, ainsi que les travaux préparatoires et la jurisprudence. UN والمصادر الأساسية للقانون النرويجي هي الدستور وقوانين البرلمان والمراسيم الملكية وقانون الاتحاد الأوروبي والقانون الدولي، فضلا عن الأعمال التحضيرية والسوابق القضائية.
    Les autres sources de droit importantes comprennent le droit de l'Union européenne, au niveau supranational, et les lois adoptées par l'Oireachtas. UN ومن مصادر القانون الهامة الأخرى قانون الاتحاد الأوروبي الذي لديه أسبقية على الدستور، والقوانين التي يسنها البرلمان.
    Le professeur M. H. Mendelson est un éminent juriste international spécialisé, entre autres, dans le droit de l'Union européenne pour ce qui est des questions relatives au droit international public, y compris la personnalité juridique, le statut des territoires, les conditions d'admission et la succession des États. UN والبروفيسور م. هـ. مندلسون فقيه دولي بارز متخصص ضمن جملة أمور في قانون الاتحاد الأوروبي المعني بالقانون الدولي العام بما في ذلك الشخصية الاعتبارية ومركز الأقاليم والأهلية للعضوية فضلا عن خلافة الدول.
    La ratification de cette convention obligerait à apporter aux règles existantes des modifications qui ne garantiraient pas la conformité de la réglementation nationale avec le droit de l'Union européenne. UN ومن شأن التصديق على هذه الاتفاقية أن يفضي إلى ضرورة تعديل اللوائح القائمة بطريقة لا تضمن مواءمة اللوائح الوطنية مع قانون الاتحاد الأوروبي.
    Au cours des deux derniers mois, le Gouvernement portugais a participé à des négociations menées au niveau européen dans le but d'adopter une position commune devant être approuvée par le Conseil et d'élaborer par la suite un règlement transposant la résolution 1803 (2008) dans le droit de l'Union européenne. UN شاركت الحكومة البرتغالية خلال الشهرين الأخيرين في مفاوضات على مستوى الاتحاد الأوروبي تهدف إلى اعتماد موقف مشترك يقره المجلس، تليه صياغة نظام ينقل بموجبه القرار 1803 إلى قانون الاتحاد الأوروبي.
    Un certain nombre de recommandations politiques précises y sont formulées, notamment une application élargie des dispositions actuelles concernant les mesures positives conformément aux limites autorisées par le droit de l'Union européenne. UN ويقدم الاستعراض عددا من التوصيات المحددة المتعلقة بالسياسات، كتوسيع نطاق أحكام العمل الإيجابي القائمة إلى الحدود الأوسع التي يسمح بها قانون الاتحاد الأوروبي.
    le droit de l'Union européenne (comportant des définitions détaillées de la discrimination); UN قانون الاتحاد الأوروبي (الذي يتضمن تعاريف مفصلة للتمييز)
    34. Comme le droit de l'Union européenne ne s'applique pas au marché croate en tant que tel, l'application extraterritoriale directe de la décision de la Commission européenne dans l'affaire Microsoft pour abus de position dominante est particulièrement intéressante. UN 34- نظراً إلى أن قانون الاتحاد الأوروبي لا ينطبق على السوق الكرواتية بهذه الصفة، فإن تنفيذ قرار اللجنة الأوروبية تنفيذاً مباشراً خارج حدود إقليم الدولة في قضية ميكروسوفت بشأن إساءة استخدام المركز المهيمن أمر يتسم بأهمية خاصة.
    Il a été proposé que la Commission s'inspire, au titre du développement progressif, de la riche expérience de l'Union Européenne; selon un autre point de vue, la prudence était de mise dans la prise en compte de la pratique et de la jurisprudence relatives à des régimes spéciaux comme le droit de l'Union européenne. UN واقتُرح أن تستفيد اللجنة، فيما يتعلق بالتطوير التدريجي، من التجربة الغنية للاتحاد الأوروبي؛ ودعا عضو آخر إلى توخي الحيطة في سياق الاستفادة من الممارسة والفقه القانوني المرتبطين بأنظمة خاصة من قبيل قانون الاتحاد الأوروبي.
    67. le droit de l'Union européenne ne prévoit pas actuellement qu'un recours contre une décision d'expulsion a un effet suspensif du type prévu au projet d'article 27. UN 67 - وأشار إلى أن قانون الاتحاد الأوروبي لا ينص حاليا على أن يكون للاستئناف ضد قرار الطرد أثر إيقافي من النوع المحدد في مشروع المادة 27.
    < < le droit de l'Union européenne > > , Centre for European Legal Studies, Université de Cambridge, juin 1997, avec une série de cours de suivi en Pologne. UN " قانون الاتحاد الأوروبي " ، مركز الدراسات القانونية الأوروبية التابع لجامعة كمبريدج، حزيران/يونيه 1997، إلى جانب سلسلة من دورات المتابعة في بولندا.
    Dans cet arrêt, la Cour a estimé que cette disposition était incompatible avec le droit de l'Union européenne. UN وقضت المحكمة في قرارها بأن الحكم المشار إليه مخالف لقانون الاتحاد الأوروبي.
    73. le droit de l'Union européenne a, dans certains cas, un effet direct. UN 73- وفي بعض الظروف يكون لقانون الاتحاد الأوروبي أثر مباشر.
    Cela peut également avoir des répercussions sur les conflits éventuels entre le droit de l'Union européenne et les accords internationaux conclus par les États membres, avec des États tiers ou entre eux-mêmes, pour autant que ces accords touchent des matières relevant du droit de l'Union. UN وقد يكون لهذا أيضا انعكاسات على حالات التنازع المحتملة بين قانون الاتحاد والاتفاقات الدولية للدول الأعضاء، سواء المبرمة مع دول ثالثة أو فيما بينها، ما دامت هذه الاتفاقات تتناول مسائل تخضع لقانون الاتحاد الأوروبي().
    Le développement économique des Chypriotes turcs et l'intégration économique des deux communautés de Chypre sont des objectifs qui sont poursuivis en pleine conformité avec les normes internationales, le droit de l'Union européenne et le droit interne chypriote. UN إن التنمية الاقتصادية للقبارصة الأتراك والتكامل الاقتصادي للطائفتين في قبرص يتابعان بصورة مطردة وعلى نحو يلتزم بالقواعد الدولية وقانون الاتحاد الأوروبي والقانون الداخلي لقبرص.
    1980 Juge à la Direction générale des affaires pénales, Ministère de la justice (notamment négociation d'instruments internationaux, participation à des réunions internationales et, depuis 1987, spécialisation dans le droit des droits de l'homme et le droit de l'Union européenne) UN 1980 قاض في الإدارة العامة للشؤون الجنائية، وزارة العدل (من ضمن اختصاصاته التفاوض بشأن الصكوك الدولية، وحضور الاجتماعات الدولية، ومنذ 1987 مهتم بموضوع حقوق الإنسان وقانون الاتحاد الأوروبي).
    - Tout au long de sa carrière universitaire, Mme Escobar Hernández a donné des cours de licence, de doctorat et de troisième cycle dans des matières portant sur le droit international public, le droit de l'Union européenne, le maintien de la paix et de la sécurité internationales, la protection internationale des droits de l'homme, le droit pénal international et la juridiction internationale. UN - شغلت مناصب أكاديمية مختلفة حتى الآن درّست في إطارها لطلبة الماجستير والدكتوراه والدراسات العليا مواد متخصصة في القانون الدولي العام وقانون الاتحاد الأوروبي وصون السلام والأمن الدوليين، والحماية الدولية لحقوق الإنسان، والقانون الجنائي الدولي والولاية القضائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more