"le droit de la propriété intellectuelle" - Translation from French to Arabic

    • قانون الملكية الفكرية
        
    • لقانون الملكية الفكرية
        
    • قانون الممتلكات الفكرية
        
    • القانون المتعلق بالملكية الفكرية
        
    • بقانون الملكية الفكرية
        
    • في الملكية الفكرية
        
    A son avis, le droit de la propriété intellectuelle était pleinement assujetti aux principes généraux antitrust. UN وقال إنه يرى أن قانون الملكية الفكرية يخضع كلياً للمبادئ العامة لمكافحة الاحتكار.
    Qui plus est, le droit de la propriété intellectuelle régit principalement la reconnaissance et l'exercice des droits de propriété intellectuelle. UN كما أن قانون الملكية الفكرية يتناول بصفة رئيسية الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية وإنفاذها.
    On a suggéré également de préciser que, dans certains États, le droit de la propriété intellectuelle permettait à une personne ignorant que le constituant n'avait aucun droit sur le bien grevé d'acquérir néanmoins une sûreté. UN كما اقتُرح أن يشار إلى قانون الملكية الفكرية في بعض الدول التي تسمح بأن يكتسب الحقَّ الضماني شخص ليس لديه علم بأن المانح لا يتمتّع بأي حق في الموجودات المراد رهنها.
    Cette proposition a suscité des objections, au motif que cette question devait être tranchée par le droit de la propriété intellectuelle. UN واعتُرض على ذلك الاقتراح بحجة أن البت في تلك المسألة ينبغي أن يُترك لقانون الملكية الفكرية.
    Étant donné qu'il n'existe pas de loi spécifique aux contrats sur la propriété intellectuelle, laquelle se trouve à mi-chemin entre le droit de la propriété intellectuelle et le droit des contrats, et que par conséquent elle est de la compétence de plusieurs organisations, la Commission pourrait prendre des mesures pour combler ce vide. UN وبما أنه ليس هناك قانون محدد حول إبرام العقود بشأن الممتلكات الفكرية، الذي يقع على مفترق طرق قانون الممتلكات الفكرية وقانون العقود، ومن ثم يأتي تحت اختصاص عدة منظمات، يُحتمل أن تتخذ اللجنة الخطوات اللازمة لتجسير الهوة.
    Il n'y a aucun mal pour la Commission à souligner la nécessité éventuelle de réformes dans des domaines comme le droit de la propriété intellectuelle, les sûretés, le droit des sociétés, les pratiques comptables et même le droit des migrations. UN ولا مانع من أن تنبه اللجنة إلى احتمال نشوء الحاجة إلى إدخال إصلاحات في مجالات مثل قانون الملكية الفكرية والمصالح الضمانية وقانون الشركات والممارسات المحاسبية بل وقانون الهجرة.
    85. L'OMPI exécute des programmes de formation sur le droit de la propriété intellectuelle dans les pays en développement. UN ٨٥ - ومضى قائلا إن المنظمة العالمية للملكية الفكرية نظمت برامج تدريبية في البلدان النامية بشأن قانون الملكية الفكرية.
    Elle a noté, également, que les recommandations du projet de guide s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle. UN ولوحظ، علاوة على ذلك، أن توصيات مشروع الدليل تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية، طالما أنها لا تتضارب مع قانون الملكية الفكرية.
    17. le droit de la propriété intellectuelle a des incidences sur le droit à la santé dans la mesure où il protège les produits pharmaceutiques. UN 17- يؤثر قانون الملكية الفكرية في الحق في الصحة لأنه يحمي المنتجات الصيدلانية.
    On a fait observer que les travaux relatifs aux sûretés constituées sur des marchandises sur lesquelles, par exemple, est apposée une marque de fabrique pourraient avoir une incidence sur le droit de la propriété intellectuelle. UN وذكر أن العمل بشأن الحقوق الضمانية في السلع التي تخضع، على سبيل المثال لعلامات تجارية، يمكن أن يكون له تأثير على قانون الملكية الفكرية.
    Atelier sur le droit de la propriété intellectuelle UN حلقة عمل عن قانون الملكية الفكرية
    Si cette solution convient peut-être dans certains cas, il faudra sans doute l'adapter dans d'autres, car le droit de la propriété intellectuelle a sa propre terminologie, qui ne correspond pas nécessairement en tous points à celle actuellement employée dans le projet de guide. UN ومع أن هذا النهج قد يكون كافيا في بعض النواحي فقد يحتاج إلى تعديلات في نواح أخرى، لأن قانون الملكية الفكرية له مصطلحات خاصة به، قد لا تتسق تماما مع المصطلحات المستخدمة حاليا في مشروع الدليل.
    On a également fait observer que les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أيضا أن توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية ما دامت لا تتعارض مع قانون الملكية الفكرية.
    Il a également été noté que les recommandations du projet de guide s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle. UN ولوحظ علاوة على ذلك أن توصيات مشروع الدليل تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية ما دامت تلك الحقوق لا تتضارب مع قانون الملكية الفكرية.
    La proposition d'insérer une recommandation tendant à préciser qui serait habilité à prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit de propriété intellectuelle grevé si le droit de la propriété intellectuelle ne traitait pas cette question a elle aussi suscité des objections. UN وأُبديَ اعتراض أيضا على اقتراح إدراج توصية بشأن تحديد الجهة التي يحق لها اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية حق الملكية الفكرية المرهون في حال عدم تناول قانون الملكية الفكرية لهذه المسألة.
    On a également fait remarquer que l'emploi de ces notions n'était pas nécessaire car le droit de la propriété intellectuelle en vigueur traitait déjà de manière appropriée cette question en laissant aux parties à la convention constitutive de sûreté le soin d'en décider. UN وذُكر أيضا أن استخدام المفهومين المذكورين غير ضروري لأن قانون الملكية الفكرية الحالي قد تناول تلك المسألة من قبلُ بطريقة مناسبة بترك البت فيها للأطراف في الاتفاق الضماني.
    À cet égard, il a été indiqué que la section contenait une liste indicative de questions que les parties voudraient peut-être examiner, sans exclure d'autres questions, dans les limites de l'autonomie des parties fixées par le droit de la propriété intellectuelle. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن القسم يحتوي على قائمة إرشادية بالمسائل التي قد يود الطرفان معالجتها، من دون استبعاد مسائل أخرى تقع ضمن حدود استقلالية الطرفين التي يقررها قانون الملكية الفكرية.
    En 2011, l'OIDD et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont organisé au Népal le premier atelier national sur le droit de la propriété intellectuelle et l'accès aux médicaments. UN وفي عام 2011 استضافت المنظمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أول حلقة عمل وطنية بشأن قانون الملكية الفكرية والوصول إلى العلاج في نيبال.
    À cet égard, on a proposé de remanier la première phrase du paragraphe 44, pour ne pas donner l'impression que le droit de la propriété intellectuelle avait pour unique but d'encourager l'innovation. UN وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بالفقرة 44، اقترح أن يُعاد صوغ الجملة الأولى وذلك لتفادي إعطاء انطباع بأن تشجيع الابتكار هو الهدف الوحيد لقانون الملكية الفكرية.
    39. Dans la pratique actuelle, le droit de la propriété intellectuelle traite la question en se fondant sur le principe de l'" épuisement " , selon lequel la vente autorisée d'une copie épuise certains droits, comme celui de contrôler les reventes de cette copie. UN 39- وفي الممارسة الجارية، يعالج قانون الممتلكات الفكرية هذه الحالة في إطار قاعدة " الاستنفاد " ، التي تقضي بأن البيع المأذون به لنسخة ما يستنفد بعض الحقوق، مثل الحق في السيطرة على بيوع أخرى لتلك النسخة بعينها.
    21. À l'appui du terme proposé " droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle " , il a été déclaré qu'il serait utile pour le lecteur de résumer la signification de ce terme, qui revêtait un caractère essentiel pour comprendre la relation dans le Guide entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle. UN 21- وذُكر، تأييدا للتعبير المقترح " القانون المتعلق بالملكية الفكرية " ، أن من المفيد تلخيص معناه للقارئ، باعتباره ضروريا لفهم العلاقة بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more