"le droit de ne pas être" - Translation from French to Arabic

    • الحق في عدم التعرض
        
    • والحق في عدم التعرض
        
    • بحق عدم
        
    • الحق في الحماية من
        
    • والحق في عدم التعرُّض
        
    • حق الفرد في عدم التعرض
        
    • حق عدم التعرض
        
    • حقه في ألا
        
    • لهم الحق في عدم
        
    • والحق في الحماية من
        
    • بالحق في عدم التعرض
        
    • وحقهم في عدم
        
    • الحق في التحرر من
        
    • الحق في عدم الإكراه
        
    • الحق في عدم الخضوع
        
    Même les terroristes avaient le droit de ne pas être torturés. UN فالإرهابيون أيضاً لهم الحق في عدم التعرض للتعذيب.
    le droit de ne pas être torturé ou soumis à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    :: le droit de ne pas être soumis à une arrestation et à une détention arbitraires; UN :: الحق في عدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين
    Les droits à la liberté de pensée, de conscience et de religion et le droit de ne pas être soumis à la torture sont consacrés en tant que droits absolus et intangibles. UN وتعتبر الحقوق المتعلقة بحرية الفكر والوجدان والدين والحق في عدم التعرض للتعذيب حقوقاً مطلقة وغير قابلة للتقييد.
    En ce qui concerne l'application des dispositions du paragraphe d) de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Japon se réserve le droit de ne pas être lié par les mots'la rémunération des jours fériés'figurant dans lesdites dispositions. UN 1- عند تطبيق أحكام الفقرة (د) من المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تحتفظ اليابان بحق عدم الالتزام بدفع " مكافأة عن أيام العطل الرسمية " المشار إليها في هذه الأحكام.
    378. Le Comité se félicite de la création en 1993 de la Commission des droits de l'homme et de la justice administrative dont le but est de protéger les droits de l'homme, en particulier le droit de ne pas être soumis à une discrimination raciale. UN 378- وترحب اللجنة بإنشاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعدالة الإدارية، في عام 1993، لحماية حقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحماية من التمييز العنصري.
    De la même manière, la Constitution consacre le droit des personnes à la vie et à l'intégrité physique et morale et le droit de ne pas être soumis à la torture. UN ويؤكد الدستور أيضا الحق في الحياة والسلامة البدنية والمعنوية، والحق في عدم التعرُّض للتعذيب.
    6. le droit de ne pas être privé de ses biens de manière arbitraire UN 6- حق الفرد في عدم التعرض للحرمان التعسفي من ممتلكاته
    :: le droit de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN :: الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    :: le droit de ne pas être soumis à une arrestation et une détention arbitraires; UN :: الحق في عدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين
    :: le droit de ne pas être soumis à la torture ou à un traitement ou châtiment cruel, inhumain ou dégradant; UN :: الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة أو العقاب
    le droit de ne pas être arbitrairement détenu, de ne pas être soumis à la torture et de bénéficier d'un procès équitable UN الحق في عدم التعرض للحجز التعسفي وفي عدم الخضوع للتعذيب وفي الحصول على محاكمة عادلة
    Toutefois, le droit de ne pas être forcé à se convertir ne va pas sans obligations spécifiques de l'État et appelle donc un examen séparé. UN إلا أن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ينطوي على التزامات معينة على عاتق الدولة وتتطلب بالتالي مناقشة مستقلة.
    Elle consacre également un certain nombre de droits fondamentaux comme le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture ou tenu en esclavage. UN وأضافت أنه سيضمن أيضا حقوقا أساسية معينة بما في ذلك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الخضوع للرق.
    2. Le Japon se réserve le droit de ne pas être lié par les dispositions de l'alinéa d) du paragraphe 1 de l'article 8 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, sauf en ce qui concerne les domaines dans lesquels le droit mentionné dans lesdites dispositions est accordé en vertu des lois et règlements en vigueur au Japon à la date de la ratification du Pacte par le Gouvernement japonais. UN 2- تحتفظ اليابان بحق عدم الالتزام بأحكام الفقرة الفرعية (د) من الفقرة 1 من المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ما عدا ما يتعلق بالقطاعات التي يمنح فيها الحق المشار إليه في هذه الأحكام وفقا لقوانين ولوائح اليابان وقت تصديق حكومة اليابان على العهد.
    378. Le Comité se félicite de la création en 1993 de la Commission des droits de l'homme et de la justice administrative dont le but est de protéger les droits de l'homme, en particulier le droit de ne pas être soumis à une discrimination raciale. UN 378- وترحب اللجنة بإنشاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعدالة الإدارية، في عام 1993، لحماية حقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحماية من التمييز العنصري.
    À l'appui de cette affirmation, l'auteur a fait valoir que la peine de mort obligatoire violait le droit de ne pas être soumis à des peines ou traitements inhumains et dégradants, le droit de ne pas être privé arbitrairement de la vie et le droit à un procès équitable, qui étaient tous protégés par la Constitution du Ghana. UN ودعم صاحب البلاغ ادعاءه قائلاً إن عقوبة الإعدام الإلزامية تنتهك الحق في عدم الخضوع لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية ومهينة؛ والحق في عدم التعرُّض للحرمان التعسُّفي من الحياة؛ والحق في محاكمة عادلة، وجميعها حقوق محمية بموجب الدستور.
    La crainte du terrorisme a continué à inciter certains États à prendre des mesures rigoureuses pour lutter contre les dangers d'infiltration, ce qui a eu des conséquences importantes sur le droit de ne pas être refoulé et sur le droit de demander et de recevoir l'asile. UN وما زالت خشية الإرهاب تحمل بعض الدول على اتخاذ تدابير متشددة لدرء خطر التسلل، مع ما يترتب على ذلك من آثار هامة على حق الفرد في عدم التعرض للإعادة القسرية وفي طلب حق اللجوء والتمتع به.
    Pour surmonter ces épreuves, nous avons besoin d'être conseillés et d'être informés de nos droits - le droit de ne pas être victimes de mauvais traitements ou de viol, notamment en temps de guerre lorsque nous sommes particulièrement vulnérables. UN وتوفيرا للعلاج اللازم، نحتاج إلى المشورة ونحتاج إلى معرفة حقوقنا، حق عدم التعرض للإساءة والاغتصاب، خاصة في أوقات الحروب عندما نكون عرضة للإساءة.
    Certaines délégations ont souligné le droit de toute personne à une nationalité et le droit de ne pas être privé arbitrairement de sa nationalité. UN 74 - شدد بعض الوفود على حق كل شخص في الحصول على جنسية وعلى حقه في ألا يجرَّد من جنسيته تعسفا.
    Les droits individuels des participants à cette Convention - les droits à la liberté d'expression, de réunion, d'association et de circulation, et le droit de ne pas être arbitrairement détenu - ont été systématiquement violés. UN فقد انتهكت بانتظام الحقوق الفردية للمشاركين في ذلك المؤتمر، مثل الحق في حرية التعبير، والاجتماع، وتكوين الجمعيات، والتنقل، والحق في الحماية من الاحتجاز التعسفي.
    De plus, leur attitude par rapport à l'acceptabilité de la violence physique a changé et les élèves sont plus sûrs maintenant d'avoir le droit de ne pas être blessés ou maltraités. UN كما تغيرت مواقف المعلمين بشأن تقبل العنف الجسدي وتعززت لدى التلاميذ الثقة بأنهم يتمتعون بالحق في عدم التعرض للأذى أو لسوء المعاملة.
    Il a rappelé que le choix de ce thème devait donner l'occasion de remédier au manque d'importance traditionnellement accordée aux enfants handicapés et que le débat pouvait être l'occasion de faire largement reconnaître le droit à l'intégration sociale et le droit de ne pas être victime de discrimination en raison du handicap. UN وأشارت اللجنة الى أن اختيار هذا اليوم المواضيعي يمثل فرصة جيدة للتصدي للاحتجاب المعهود لﻷطفال المعوقين، ويمكن أن يتيح مجالاً للتركيز الى حد كبير على حق اﻷطفال في اﻹدماج الاجتماعي، وحقهم في عدم التمييز ضدهم بسبب ما يعانونه من عجز.
    le droit de ne pas être réduit à l'esclavage ou à des travaux non consentis, sauf dans le cadre de l'exécution d'une condamnation pour une infraction; UN الحق في التحرر من الرق أو حظر العبودية القسرية إلا لغرض المعاقبة على ارتكاب جريمة
    le droit de ne pas être obligé de se convertir est de même un droit absolu et les États doivent veiller à ce que leur autorité ne soit pas utilisée pour forcer des personnes à se convertir ou à revenir sur leur conversion. UN كما أن الحق في عدم الإكراه على التحول هو حق مطلق بالمثل، وعلى الدول أن تكفل عدم استخدام سلطة الدولة لإكراه الناس على التحول أو إعادة التحول.
    le droit de ne pas être soumis à la torture ne peut souffrir aucune restriction, où et dans quelque circonstance que ce soit. UN ولا يجوز فرض أية حدود على الحق في عدم الخضوع للتعذيب في أي مكان وتحت أي ظروف كانت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more