"le droit de participer à la" - Translation from French to Arabic

    • الحق في المشاركة في
        
    • حق المشاركة في
        
    • الحق في المساهمة في
        
    • وحق المشاركة في
        
    • الحق في الاشتراك في
        
    Les obstacles d'ordre linguistique peuvent entraver la jouissance de nombreux droits énoncés par le Pacte, y compris le droit de participer à la vie culturelle que garantit l'article 15 du Pacte. UN فمن شأن حواجز اللغة أن تعيق التمتع بالعديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الحق في المشاركة في الحياة الثقافية الذي تكفله المادة 15 من العهد.
    Tous les pays sont des membres égaux de la communauté internationale et ont le droit de participer à la gestion des affaires mondiales et de les diriger. UN وجميع البلدان أعضاء متساوون في المجتمع الدولي، لهم الحق في المشاركة في الشؤون العالمية وفي إدارتها.
    Article 54 le droit de participer à la vie politique de la société et de l'État UN المادة 54 الحق في المشاركة في الحياة السياسية للمجتمع والدولة
    410. Comme indiqué aux paragraphes 525 et 526 du rapport initial, le droit de participer à la vie culturelle est garanti par la Constitution. UN 410- كما ذكر في الفقرتين 525 و526 من التقرير الأولي عن العهد، يكفل الدستور حق المشاركة في الأنشطة الثقافية.
    2. La personne inculpée d'une infraction a le droit de participer à la reconstitution des faits et de fournir des éléments attestant son innocence à toute étape de l'instruction ou du procès. Ces éléments sont dans tous les cas vérifiés et examinés. > > . UN " 2- للمتهم الحق في المساهمة في الإستيثاق من الحقيقة وله التقدم بطلبات لإثبات براءته في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة ويجب في جميع الأحوال إثباتها وتحقيقها " .
    Elle comporte trois principaux volets: le droit de savoir, le droit de participer à la prise de décisions et le droit à réparation ou de recours. UN وهي تشمل ثلاثة مكونات رئيسية: الحق في المعرفة، وحق المشاركة في اتخاذ القرارات، والحق في الانتصاف أو المراجعة.
    96. La Constitution portugaise confère à tous les citoyens le droit de participer à la vie politique et à la direction des affaires publiques du pays. UN ٩٦ - يمنح الدستور البرتغالي جميع المواطنين الحق في الاشتراك في الحياة السياسية وإدارة الشؤون العامة للبلد.
    L'on peut par conséquent se demander comment un homme peut aujourd'hui, dans un pays musulman, refuser à une Musulmane le droit de participer à la vie politique. UN ولذلك، فهي تعجب كيف يمكن لأي رجل اليوم أن يحرم امرأة مسلمة في بلد إسلامي من الحق في المشاركة في العمل السياسي.
    le droit de participer à la vie culturelle et d'utiliser les résultats du progrès scientifique UN الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والتمتع بفوائد التقدم العلمي
    De même, tous les citoyens ont le droit de participer à la prise des décisions qui influent sur leur bien-être ou l’amélioration de leurs conditions de vie. UN وبالمثل، لجميع المواطنين الحق في المشاركة في صنع القرار مما يؤثر على رفاههم أو فرصهم في النمو.
    le droit de participer à la vie culturelle, de bénéficier du progrès scientifique et de la protection des intérêts des auteurs UN الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والتمتع بفوائد التقدم العلمي والاستفادة من حماية مصالح المؤلفين
    le droit de participer à la vie culturelle UN الحق في المشاركة في الحياة الثقافية التمويل
    Ces associations peuvent avoir une portée nationale, régionale ou locale. Elles ont le droit de participer à la définition des politiques et des grandes orientations législatives pour la promotion des droits des femmes. UN ويمكن أن تعمل هذه الجمعيات على النطاق الوطني أو الإقليمي أو المحلي وأن يكون لها الحق في المشاركة في تحديد السياسات والتوجهات التشريعية العريضة لتعزيز حقوق المرأة.
    L'article 29 garantissait le droit de participer à la vie politique et à la vie publique à toutes les personnes handicapées. UN ولقد كفلت المادة 29 من الاتفاقية للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    vi) Respecter le droit de participer à la mise en œuvre de toute aide internationale et de tout programme de coopération; UN احترام الحق في المشاركة في تنفيذ أي برنامج في مجال المساعدة والتعاون الدوليين؛
    Les obstacles d'ordre linguistique peuvent entraver la jouissance de nombreux droits énoncés par le Pacte, y compris le droit de participer à la vie culturelle que garantit l'article 15 du Pacte. UN فمن شأن حواجز اللغة أن تعيق التمتع بالعديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الحق في المشاركة في الحياة الثقافية الذي تكفله المادة 15 من العهد.
    Les minorités ont le droit de participer à la prise des décisions qui les touchent et le respect de ce droit est de la plus haute importance dans le cadre des interventions visant le développement. UN وللأقليات الحق في المشاركة في صنع القرار الذي يمسها واحترام هذا الحق أمر بالغ الأهمية للأنشطة الإنمائية.
    Premièrement, elle n'a pas eu le droit de participer à la procédure concernant ses droits et contester la décision de la renvoyer d'Australie. UN فقد حُرمت أولاً من حق المشاركة في الإجراءات القضائية المتعلقة بحقوقها، ومن حق الطعن في قرار ترحيلها من أستراليا.
    Il est évident que les États doivent avoir le droit de participer à la gestion des formations aquifères transfrontières. UN فمن الواضح أنه ينبغي أن يكون للدول حق المشاركة في إدارة شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Les personnes et les organes auxquels la loi donne le droit de participer à la procédure sont également des parties. UN ومن المشاركين أيضاً الأشخاص والهيئات التي يكفل القانون لها حق المشاركة في الإجراءات.
    2. L'inculpé a le droit de participer à la reconstitution des faits et de fournir des éléments pour établir son innocence, à chaque étape de l'instruction ou du procès. Ces éléments sont dans tous les cas vérifiés et examinés. > > . UN " 2- للمتهم الحق في المساهمة في الإستيثاق من الحقيقة وله التقدم بطلبات لإثبات براءته في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة، ويجب في جميع الأحوال إثباتها وتحقيقها " .
    :: Troisième session (12-16 juillet 2010), intitulée < < Étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions > > UN :: الدورة الثالثة (12-16 تموز/يوليه 2010) المعنونة " دراسة خاصة بالشعوب الأصلية وحق المشاركة في صنع القرار "
    Il était d’autant plus justifié de considérer le droit à une nationalité un droit de l’homme, qu’il était souvent nécessaire d’avoir la nationalité pour exercer d’autres droits, notamment le droit de participer à la vie politique et publique d’un État. UN وتم توضيح أن هناك ما يبرر اعتبار الحق في التمتع بجنسية حقا من حقوق اﻹنسان إذ أن الجنسية كثيرا ما تكون شرطا مسبقا لممارسة حقوق أخرى، ولا سيما الحق في الاشتراك في الحياة السياسية والعامة للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more