"le droit de participer au" - Translation from French to Arabic

    • الحق في المشاركة في
        
    • حق المشاركة في
        
    • حق الاشتراك في
        
    Plusieurs lois garantissent le droit de participer au processus décisionnel en matière d'environnement. UN وهناك عدة نصوص قانونية تضمن الحق في المشاركة في صنع القرار بشأن المسائل البيئية.
    le droit de participer au processus décisionnel en matière d'environnement est pris en considération lors de l'organisation d'activités au titre de la législation sur l'aménagement du territoire et l'impact sur l'environnement. UN ويراعى الحق في المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالبيئة عند تنظيم الأنشطة، وفقاً لتشريعات التخطيط والأثر البيئي.
    L'État organise et dirige l'éducation nationale en tant que service public et garantit aux pères et aux mères de familles le droit de participer au processus d'éducation de leurs enfants. UN والدولة تنظِّم وتدير التعليم الوطني كخدمة عامة وتضمن للوالدين الحق في المشاركة في عملية تعليم أولادهم.
    Cette exigence découle du principe selon lequel le droit de participer au processus de développement fait partie intégrante du droit au développement. UN وينبع هذا عن مبدأ أن حق المشاركة في عملية التنمية يمثل جزءاً لا يتجزأ من الحق في التنمية.
    Bref, tous les segments de la société yéménite ont maintenant le droit de participer au processus de formulation de politiques et de prise de décisions, ainsi qu'à leur application. UN وخلاصة القول إنه أصبح لكل فئات المجتمع حق المشاركة في رسم السياسات وصنع القرارات وتنفيذها.
    1. Les Palestiniens de Jérusalem qui vivent dans cette ville auront le droit de participer au processus électoral, conformément à un accord entre les deux parties. UN ١ - يكون لفلسطينيي القدس الذين يعيشون فيها حق الاشتراك في عملية الانتخابات، وفقا لاتفاق بين الجانبين.
    le droit de participer au programme est valide pendant trois ans à compter de la date d'octroi du permis de travail ou de séjour ou de la date d'arrivée en Norvège. UN ويطبَّق الحق في المشاركة في البرنامج لمدة ثلاث سنوات من تاريخ منح تصريح العمل/الإقامة أو من تاريخ الوصول إلى النرويج.
    le droit de participer au programme est valide pendant trois ans à compter de la date d'octroi du permis de travail ou de séjour ou de la date d'arrivée en Norvège. UN ويطبَّق الحق في المشاركة في البرنامج لمدة ثلاث سنوات من تاريخ منح تصريح العمل/الإقامة أو من تاريخ الوصول إلى النرويج.
    2. Les ressortissants éthiopiens ont le droit de participer au développement national et notamment celui d'être consultés sur les politiques et projets qui concernent leur communauté. UN ٢- للمواطنين الحق في المشاركة في التنمية الوطنية وكذلك، بصفة خاصة، في التشاور معهم فيما يتعلق بالسياسات والمشاريع التي تؤثر في مجتمعهم.
    Les détenus jouissent de tous les droits accordés aux suspects, notamment le droit de participer au procès, le droit à une assistance judiciaire et le droit d'informer leurs proches de leur détention et du lieu où ils sont détenus. UN ويتمتع جميع المحتجزين بالحقوق المكفولة للمشتبه فيهم، بما في ذلك الحق في المشاركة في القضية وفي الاستعانة بمحام وفي إبلاغ أقاربهم باحتجازهم وبمكان احتجازهم.
    1. le droit de participer au débat général de l'Assemblée générale ; UN 1 - الحق في المشاركة في المناقشة العامة للجمعية العامة؛
    < < 1. le droit de participer au débat général de l'Assemblée générale. > > UN ' ' 1 - الحق في المشاركة في المناقشة العامة للجمعية العامة.``
    Étant donné que le désarmement concerne la sécurité de tous les pays, ceux-ci devraient avoir le droit de participer au processus de discussion et de négociation en toute égalité et sans exclusive. UN وبما أن نزع السلاح يشمل أمن جميع البلدان، فينبغي أن يكون لها الحق في المشاركة في عملية المناقشة والتفاوض على قدم المساواة وبطريقة شاملة.
    111. Notant les nombreux droits et prérogatives, tels que le droit de participer au processus de privatisation des terres et le droit d'occuper certains postes ou de pratiquer certains métiers, qui ne sont accordés qu'aux citoyens estoniens, le Comité craint que des résidents permanents qui ne sont pas citoyens soient ainsi privés de certains des droits que leur reconnaît le Pacte. UN ١١١ - وإذ تلاحظ اللجنة أن هناك حقوقا وامتيازات عديدة، لا تُمنح إلا للمواطنين الاستونيين، مثل الحق في المشاركة في عملية تحويل ملكية اﻷراضي الى القطاع الخاص والحق في شغل مناصب معينة أو ممارسة بعض المهن، فإنها تشعر بالقلق ﻷن المقيمين الدائمين من غير المواطنين يُحرمون بذلك من عدد من الحقوق بموجب العهد.
    le droit de participer au processus politique; UN * الحق في المشاركة في الحياة السياسية؛
    le droit de participer au processus de définition des politiques constitue une partie essentielle de l'aspect processuel de l'approche par les droits de l'homme et une valeur en soi, reconnue par l'expert indépendant dans son rapport antérieur sur le droit au développement. UN إن الحق في المشاركة في العمليات المتعلقة بالسياسات جزء أساسي من الجانب العملياتي لنهج حقوق الإنسان ويمثل قيمة في حد ذاته كما أقرها الخبير المستقل في تقريره السابق عن الحق في التنمية().
    160. Le Groupe de travail s'est félicité des discussions fructueuses qui avaient été consacrées au thème principal, à savoir < < Les peuples autochtones et leur droit au développement, y compris le droit de participer au développement qui les concerne > > il a décidé de conserver ce thème principal pour sa session de 2002, où il célébrerait son vingtième anniversaire. UN 160- ورحب الفريق العامل بالمناقشات المثمرة التي جرت في إطار الموضوع الرئيسي " الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك الحق في المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها " ، وقرر مواصلة تناول هذا الموضوع الرئيسي أثناء انعقاد دورة الذكرى العشرين لتأسيسه في عام 2002.
    1. le droit de participer au débat général de l'Assemblée générale; UN ١ - حق المشاركة في المناقشة العامة للجمعية العامة.
    13.6 Les États devraient veiller à ce que les utilisateurs des logements, des terres et/ou des biens, y compris les locataires, aient le droit de participer au processus de demande de restitution, notamment en déposant des demandes collectives. UN 13-6 ينبغي للدول أن تضمن أن يكون لمستعملي المساكن أو الأراضي أو الممتلكات أو جميعها، بمن فيهم المستأجرون، حق المشاركة في عملية مطالبات الاسترداد، بما في ذلك عن طريق تقديم مطالبات استرداد جماعية.
    20. Au titre du quatrième critère (voir S/26185, annexe I, par. 8 à 11), l'admissibilité à voter de l'intéressé ne confère pas automatiquement au père le droit de participer au référendum. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بالمعيار الرابع )انظر 58162/S، المرفق اﻷول، الفقرات من ٨ الى ١١( فإن أهلية صاحب الشأن للاشتراك في الاستفتاء لا تمنح تلقائيا ﻷبيه حق المشاركة في الاستفتاء.
    Le Maroc nie qu’il y ait la moindre tactique d’intimidation pour déterminer qui a le droit de participer au référendum, bien qu’il y ait de nombreux témoignages du contraire. UN فقد زعمت الحكومة المغربية أن الخطط التي تعتمد على التخويف لم تستخدم لتقييم من الذي له حق الاشتراك في عملية الاستفتاء، على الرغم من اﻷدلة التي أثبتت عكس ذلك في مناسبات متعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more