11. Liberté de circulation et de résidence, y compris le droit de quitter le pays et | UN | حرية التنقل والاقامة، بما في ذلك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه |
Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، |
Cet homme était agressif et connaissait en détail le passé de l'auteur et disait qu'elle n'avait pas le droit de quitter l'Iran. | UN | وكان الرجل ساخطاً وعلى معرفة تامة بتفاصيل ماضي صاحبة البلاغ قائلاً إنه لم يكن لها الحق في مغادرة إيران. |
a) le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, et le droit de demander asile pour échapper à la persécution | UN | حق الفرد في مغادرة أي بلــد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، وحقـه فـي التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد |
La loi garantit aux citoyens de la République d'Azerbaïdjan le droit de quitter l'Azerbaïdjan et d'y entrer. | UN | ويضمن هذا القانون لمواطني جمهورية أذربيجان حق مغادرة أذربيجان والدخول إليها. |
La liberté de circulation et le droit de quitter le pays et d'y revenir ne sont soumis à aucune limitation, sauf pour les personnes sous contrôle judiciaire. | UN | وحرية التنقل والحق في مغادرة البلد وفي العودة إليه لا يخضعان ﻷي تقييد، إلا فيما يخص اﻷشخاص الذين هم رهن مراقبة قضائية. |
En outre, la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que chaque personne a le droit de quitter son pays d'origine et d'y revenir. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه. |
Chaque citoyen a le droit de quitter le territoire de la République et d'y revenir. | UN | ولكل مواطن الحق في مغادرة أراضي الجمهورية والعودة إليها. |
Autrement dit, le professionnel de la santé a le droit de quitter son pays, s'il le désire. | UN | وبعبارة أخرى، للفنيين الصحيين الحق في مغادرة بلدانهم إذا ما رغبوا في ذلك. |
Souvent le droit de quitter un pays est subordonné à la reconnaissance du droit de propriété. | UN | ويعتمد الحق في مغادرة البلد غالباً على الاعتراف بالحق في الملكية. |
Les étrangers qui bénéficient d'un droit d'asile provisoire et dont l'identité n'a pas encore été établie n'ont pas le droit de quitter le Centre des réfugiés. | UN | وأما اﻷجانب الذين مُنحوا حق اللجوء المؤقت والذين لم يتم التأكد من هوياتهم فليس لهم الحق في مغادرة مراكز اللاجئين. |
Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إليه، |
Si les personnes ont le droit de quitter et de réintégrer leur propre pays, les États ont le droit souverain de réglementer l'entrée et le séjour des étrangers sur leur territoire. | UN | وفي حين أن للناس الحق في مغادرة بلدانهم والعودة إليها، للدول الحق السيادي في تنظيم دخول الأجانب وإقامتهم على أراضيها. |
D. le droit de quitter tout pays et d'y retourner 189 - 193 35 | UN | دال- حق الفرد في مغادرة بلده والعودة إليه 189-193 39 |
D. le droit de quitter tout pays et d'y retourner | UN | دال - حق الفرد في مغادرة بلده والعودة إليه |
a) le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, et le droit de demander asile pour échapper à la persécution; | UN | )أ( حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، وحقه في التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد؛ |
Néanmoins, le Gouvernement avait été contraint de refuser le droit de quitter le pays à un certain nombre de citoyens ayant été précédemment expulsés d'autres pays. | UN | لكن يتعين على الحكومة أن تحظر حق مغادرة البلد على عدد من المواطنين الذين طردوا من بلدان أخرى في الماضي. |
L'article 39 garantit le droit de circuler librement et le droit de quitter le Kenya, d'y entrer, d'y demeurer et d'y résider. | UN | وتضمن المادة 39 حرية التنقل والحق في مغادرة كينيا ودخولها والبقاء والإقامة فيها. |
le droit de quitter tout pays ne peut s'exercer que s'il s'accompagne de l'autorisation d'emporter ses biens. | UN | فالشخص لا يمكن أن يتمتع بشكل كامل بالحق في مغادرة بلد ما إذا لم يسمح له بأخذ ممتلكاته معه. |
Ces personnes n'auront alors le droit de quitter leur domicile que pour se rendre à leur travail ou pour certaines autres raisons précises. | UN | ولا يسمح له بمغادرة المنزل إلا للذهاب إلى العمل وقضاء احتياجات محددة أخرى. |
Il est également inquiet de constater que la plus importante des restrictions légales affectant le droit de quitter le pays demeure fondée sur la notion de secret d'État. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق ﻷن أهم تقييد قانوني لحق مغادرة البلد لا يزال مصبوباً في قالب أسرار الدولة. |
L'article 19 de la loi No 21 de 1960 sur le travail dispose que toute femme a le droit de quitter son emploi et de toucher une indemnité de cessation de service en cas de mariage, à condition qu'elle ait exercé son emploi pendant six mois au moins. | UN | هنا نرى أن القانون أعطى هذا الحق للعاملة الحق في ترك العمل والحصول على مكافأة نهاية الخدمة حال عقد زواجها إن هي شاءت. |
Il ajoute que ni le nom de l'auteur ni ceux de ses proches, à l'exception de M. Khudaiberdy Orazov, ne figurent sur les listes officielles des personnes dont le droit de quitter Achgabat est restreint. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه باستثناء السيد خودايباردي أورازوف، لا يوجد اسم صاحبة البلاغ أو أسماء أقربائها على القوائم التي تعدها السلطات بأسماء الأشخاص الذين تقيد حقهم في مغادرة عشق آباد. |
Analyse des tendances actuelles et des faits nouveaux concernant le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays | UN | تحليل للاتجاهات الراهنة والتطورات المستجدة المتعلقة بحق كل شخص في مغادرة أي بلد، بما فيها بلده، وفي العودة إلى البلد |
L'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantit le droit à la liberté de circulation, qui englobe le droit de quitter n'importe quel pays, y compris le sien. | UN | 54 - وفضلا عن ذلك، تكفل المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الحق في حرية الحركة، مما يشمل حق الشخص في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده نفسه. |
Et donc les joueurs n'ont pas le droit de quitter la table pour... ? | Open Subtitles | وماذا , اللاعبون غير مسموح لهم بمغادرة الطاولة ام ماذا ؟ |