"le droit de résider" - Translation from French to Arabic

    • حق الإقامة
        
    • الحق في الإقامة
        
    • والحق في الإقامة
        
    • بحق الإقامة
        
    • البلد باﻹقامة فيه
        
    • وحق الإقامة
        
    • حق الاقامة
        
    • حقه الإقامة
        
    • حقهم في الإقامة
        
    • الحق المتبادل في العيش
        
    Bien que le droit de résider dans un État membre de l'Union européenne ne soit pas automatiquement accordé aux migrants illégaux, leurs droits fondamentaux sont pleinement respectés. UN ورغم أن المهاجرين غير النظاميين لا يمنحون تلقائياً حق الإقامة في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، تلقى حقوق الإنسان الخاصة بهم الاحترام بشكل كامل.
    Aux termes de cette Ordonnance, les femmes et les hommes peuvent acquérir le droit de résider dans les mêmes conditions. UN ويجوز للمرأة والرجل على السواء اكتساب حق الإقامة بنفس الشروط وفقاً لتشريع الهجرة.
    Un grand nombre des victimes sont des ressortissants de l'Union européenne et par conséquent ont le droit de résider en Suède. UN وكثير من ضحايا الاتجار من مواطني الاتحاد الأوروبي، ولهذا لهم حق الإقامة في السويد.
    le droit de résider à Jérusalem ne peut être exercé que par les Palestiniens qui étaient inscrits comme vivant déjà dans les limites élargies de la municipalité au moment de l'occupation par Israël en 1967. UN الإقامة 16 - اقتصر الحق في الإقامة في القدس الشرقية على الفلسطينيين الذين كانوا مسجلين كمقيمين ضمن هذه الحدود البلدية الموسعة وقت احتلالها من قبل إسرائيل في عام 1967.
    Par exemple, au début de 2002, la Côte d'Ivoire a introduit une nouvelle législation aux termes de laquelle la carte d'identité donnée aux réfugiés et le certificat délivré aux demandeurs d'asile conféraient aux titulaires le droit de résider et de travailler dans le pays. UN فقد اعتمدت كوت ديفوار على سبيل المثال تشريعا جديدا في مطلع عام 2002 يمنح حاملي بطاقات الهوية الصادرة للاجئين وشهادات طالبي اللجوء الحق في الإقامة والعمل في البلد.
    La Constitution définit la liberté de mouvement comme le droit de se déplacer librement dans tout Malte, le droit de résider dans n'importe quelle partie de Malte, le droit de quitter et le droit de revenir à Malte. UN يعرف الدستور حرية الحركة بأنها الحق في التحرك بحرية في جميع أنحاء مالطة، والحق في الإقامة في أي جزء من مالطة، والحق في الخروج من مالطة والدخول إليها.
    Ledit Territoire n'avait pas de population permanente, et les Ilois s'étaient vu accorder le droit de résider au RoyaumeUni. UN فلا يوجد سكان دائمون، وقد مُنح قوم الإيلوي حق الإقامة في المملكة المتحدة.
    Ledit Territoire n'avait pas de population permanente, et les Ilois s'étaient vu accorder le droit de résider au RoyaumeUni. UN فلا يوجد سكان دائمون، وقد منح قوم الإيلوي حق الإقامة في المملكة المتحدة.
    Toutefois, il n'aurait toujours pas eu le droit de résider au Royaume-Uni puisqu'il ne remplissait pas les conditions énoncées à l'article 2 de la loi de 1971. UN غير أنه ما كان ليحصل، مع ذلك، على حق الإقامة في المملكة المتحدة لعدم استيفائه الشروط المنصوص عليها في المادة 2 من قانون 1971.
    , qui dispose que le droit de résider dans la Région administrative spéciale de Hong Kong est accordé aux enfants de nationalité chinoise nés ailleurs qu'à Hong Kong dont l'un des parents au moins, à leur naissance, était un résident permanent de Hong Kong de nationalité chinoise. UN وتنص هذه المادة على منح حق الإقامة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة للأطفال ذوي الجنسية الصينية المولودين خارج هونغ كونغ والذين يكون واحد من والديهم على الأقـل مقيماً دائماً في هونغ كونغ وحاملا للجنسية الصينية وقت الولادة.
    Le 27 juillet 2003, la mère de l'auteur s'est enregistrée comme citoyenne britannique, acquérant par le fait même le droit de résider au Royaume-Uni, où elle habite maintenant. UN وفي 27 تموز/يوليه 2003، سُجلت والدة صاحب البلاغ كمواطنة بريطانية واكتسبت بذلك حق الإقامة في المملكة المتحدة حيث تعيش حالياً.
    Depuis l'examen de son quatrième rapport périodique par le Comité, le Gouvernement du Royaume-Uni a pris les mesures qui s'imposaient pour que les habitants des territoires d'outre-mer accèdent à une citoyenneté britannique de plein droit, par laquelle ils se voient accorder le droit de résider au Royaume-Uni et la liberté de circulation et de résidence dans l'Union européenne et l'espace économique européen. UN منذ أن نظرت اللجنة في التقرير الدوري الرابع للمملكة المتحدة، تدرس الحكومة بصورة نشطة وبتعاطف في احتمال منح الجنسية البريطانية الكاملة لسكان الأقاليم فيما وراء البحار. وينطوي هذا على حق الإقامة في المملكة المتحدة وحرية التحرك والإقامة في الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Une personne, qu'elle soit un enfant légitime ou illégitime, peut acquérir le droit de résider en vertu de son lien de parenté avec l'un quelconque des parents si elle remplit les conditions requises aux termes de l'Ordonnance. UN ويجوز للشخص، سواء كان ولداً شرعياً أو غير شرعي، أن يكتسب الحق في الإقامة بفضل صلته بأحد الأبوين، متى توافرت فيه المعايير المطلوبة بموجب تشريع الهجرة.
    Le représentant a ajouté que si les migrants en situation irrégulière n'obtenaient pas automatiquement le droit de résider sur le territoire d'un État membre de l'Union européenne, leurs droits de l'homme étaient pleinement respectés. UN وأضاف المندوب أنه بالرغم من أن المهاجرين غير الشرعيين لا يحصلون تلقائياً على الحق في الإقامة على إقليم دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، فإن حقوق الإنسان محترمة لهؤلاء المهاجرين احتراماً كاملاً.
    La section 7 donne aux victimes le droit de résider dans leur foyer, dont elles ne pourront être expulsées sans leur consentement, qu'elles soient ou non titulaire d'un droit, d'un titre ou d'un intérêt sur ledit foyer. UN تمنح المادة 7 المتضررين الحق في الإقامة في الأسرة المعيشية ولا يُطرد منها دون قبول منه، سواء كان له أي حق أو سند أو مصلحة نفعية فيها أو لم يكن؛
    Cette dernière permet l'exercice d'autres droits comme le droit de résider dans un pays donné, le droit d'être protégé par la loi et le droit aux prestations de services sociaux. UN وتمكن الجنسية من الحصول على الحقوق الأخرى، مثل الحق في الإقامة في البلد، والحق في الحماية بموجب القانون، والحق في الخدمات الاجتماعية.
    En effet, pendant la période de préenregistrement, les requérants ne sont pas encore protégés par la loi sur les réfugiés, n'ont pas le droit de résider en Fédération de Russie, et ne reçoivent aucun document d'identité. Les demandeurs d'asile qui se trouvent aux postes frontières et n'ont pas accès aux procédures peuvent être déportés ou refoulés. UN وخلال فترة ما قبل التسجيل، لا يكون طالبو اللجوء متمتعين بعد بحماية قانون اللاجئين وليس لهم الحق في الإقامة القانونية في الاتحاد الروسي، ولا يمنحون أي وثائق، وقد يتعرض طالبو اللجوء الذين لا تتوفر لديهم إمكانية الوصول إلى عمليات التسجيل للترحيل والطرد عند نقاط الحدود.
    151. La liberté de circulation, consacrée par l'article 15 de la Constitution, englobe le droit de se déplacer librement à Maurice, le droit de résider en tout lieu de Maurice, le droit d'entrer à Maurice, le droit de quitter Maurice et l'immunité d'expulsion de Maurice. UN 151- تنص المادة 15 من دستور موريشيوس على حرية التنقل، وتشمل الحق في التنقل بحرية في جميع أنحاء موريشيوس، والحق في الإقامة في أي جزء من موريشيوس، والحق في الدخول إلى موريشيوس، والحق في مغادرة موريشيوس، والحصانة من الطرد من موريشيوس.
    On pense que ceux qui ont le droit de résider à long terme dans le pays d'accueil seront peut-être plus disposés à tenter de se réinstaller dans leur pays si on leur garantit qu'ils pourront émigrer de nouveau. UN ويعتقد أن المهاجرين الذين يتمتعون بحق الإقامة الطويلة الأجل في بلدان المقصد قد يكونوا أكثر استعدادا لمحاولة العودة إلى الوطن إذا أمكن طمأنتهم بأنهم يمكن أن يهاجروا مرة أخرى.
    D'un autre côté, en application de ce que l'on appelle le " Cuban Adjustment Act " de 1966, les États-Unis accordaient le droit de résider sur leur territoire aux Cubains qui y débarquaient. UN ومن ناحية أخرى، وتطبيقا لما يطلق عليه قانون " التعديل الكوبي " لعام ١٩٦٦ تأذن الولايات المتحدة للكوبيين الذين دخلوا البلد باﻹقامة فيه.
    La Constitution définit la liberté de mouvement comme le droit de se déplacer librement dans Malte, le droit de résider dans n'importe quelle partie de Malte et le droit de quitter Malte ou d'y entrer. UN يعرف الدستور حرية الحركة بأنها حق التحرك بحرية في جميع أنحاء مالطة وحق الإقامة في أي جزء من مالطة وحق المغادرة وحق دخول مالطة.
    Cette décision a une incidence directe sur le droit de résider à Hongkong. UN ولهذا تأثير مباشر على حق الاقامة في هونغ كونغ.
    :: A le droit de résider indéfiniment dans les îles Cook, à Nioué ou aux Tokélaou. UN :: من حقه الإقامة الدائمة في جزر كوك أو توكيلاو أو نيوي.
    Les nombreux Palestiniens qui souhaitent vivre avec les membres de leur famille n'auront de ce fait plus le droit de résider en Israël. UN وذلك ما يعني أن العديد من الفلسطينيين الذين يرغبون في العيش مع أسرهم سيفقدون حقهم في الإقامة في إسرائيل.
    Cette nouvelle loi n'accorde pas réciproquement aux citoyens britanniques et européens le droit de résider dans les territoires d'outre-mer. UN وفي الوقت ذاته، لا يمنح القانون الجديد للمواطنين البريطانيين والأوربيين الحق المتبادل في العيش في أقاليم ما وراء البحار(2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more