Elle a souligné que le Gouvernement devait garantir le droit de se réunir pacifiquement et le droit de vote, ainsi que la liberté d'association et que la liberté d'expression. | UN | وأكدت أن على الحكومة أن تضمن الحق في التجمع السلمي والانتخاب، وأن تَكفل حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير. |
L'article 21 garantit le droit de réunion pacifique, y compris le droit de se réunir en vue de manifestations politiques. | UN | وتضمن المادة 21 الحق في التجمع السلمي. ويشمل ذلك الحق في التجمع للمظاهرات السياسية. |
Une fois adopté, ce texte garantira le droit de se réunir pacifiquement et donnera des directives claires à la police afin de garantir également la sécurité des manifestants. | UN | وبمجرد اعتماد هذا النص، سيكون بإمكانه تأمين الحق في التجمع السلمي وسيقدم توجيهات واضحة للشرطة بغية ضمان أمن المتظاهرين كذلك. |
Les citoyens ont le droit de se réunir, de s'assembler et de manifester dans le respect des lois. | UN | وللمواطنين حق الاجتماع والتجمع وتنظيم المظاهرات مع احترام القانون. |
La Constitution garantit à chacun le droit de se réunir pacifiquement et sans armes, d'organiser des réunions, rassemblements, manifestations, défilés et piquets de grève. | UN | ويضمن الدستور حق الاجتماع سلمياً، دون أسلحة، والحق في عقد اجتماعات وتجمُّعات وتظاهرات ومسيرات واعتصامات. |
Dans ces circonstances et en l'absence d'explication de la part de l'État partie, le Comité considère que la décision des autorités de dénier aux auteurs le droit de se réunir pacifiquement dans le lieu public de leur choix était injustifiée. | UN | وفي هذه الظروف وفي غياب أي تفسيرات من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن قرار سلطات الدولة الطرف الذي ينكر على أصحاب البلاغ حقهم في التجمع السلمي في الموقع العام الذي اختاروه ليس له ما يبرره. |
c) le droit de se réunir et de s'associer à des fins licites; | UN | )ج( الحق في التجمع وتكوين الجمعيات لﻷغراض القانونية؛ |
42. Le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a noté que l'article 32 de la Constitution révisée garantissait le droit de se réunir sans obtenir l'autorisation préalable de l'État. | UN | 42- ولاحظ المقرر الخاص أن المادة 32 من الدستور المنقح تضمن الحق في التجمع دون إذن مسبق من الدولة(104). |
42. Le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a noté que l'article 32 de la Constitution révisée garantissait le droit de se réunir sans obtenir l'autorisation préalable de l'État. | UN | 42- ولاحظ المقرر الخاص أن المادة 32 من الدستور المنقح تضمن الحق في التجمع دون إذن مسبق من الدولة(110). |
Les travailleurs ont le droit de se réunir en syndicats. | UN | 62- وللعمال الحق في التجمع في نقابات. |
L'ordonnance relative à l'ordre public (point 14) réglemente le droit de se réunir, conformément à l'article 39 de la Loi fondamentale. | UN | 28 - ومضى يقول إن قانون الأمن العام (السؤال 14) ينظم الحق في التجمع وفقا للمادة 39 من القانون الأساسي. |
Dans une nouvelle démocratie comme le TimorLeste, il importe de veiller particulièrement à protéger le droit de se réunir pacifiquement, qui est un des garants du régime démocratique. | UN | تيمور - ليشتي، من المهم توجيه اهتمامٍ خاص لضمان الحق في التجمع السلمي نظراً لما لـه من دور رئيسي في حماية الدولة الديمقراطية. |
59. La Constitution garantit à tout citoyen le droit de se réunir et de participer à des réunions et manifestations publiques, pacifiquement et sans armes, dans les limites raisonnables fixées par la loi. | UN | 58- يكفل الدستور لكل مواطن الحق في التجمع والمشاركة في الاجتماعات والمسيرات العامة سلمياً وبدون سلاح، رهناً بقيود معقولة يفرضها القانون. |
La loi de 2012 sur le droit de se réunir pacifiquement [loi no 736] a été promulguée pour donner une expression concrète à l'article 10 de la Constitution fédérale et renforcer la mise en œuvre du droit de réunion pacifique garanti par cette Constitution fédérale. | UN | فقد تم سن قانون التجمع السلمي لعام 2012 [القانون رقم 736] لتنشيط المادة 10 من دستور الاتحاد في سبيل تعزيز تنفيذ الحق في التجمع السلمي على نحو ما يكفله دستور الاتحاد. |
Dans sa réponse, la source a indiqué qu'un tribunal de Yangon avait condamné M. Htin Kyaw, dirigeant du Movement for Democracy Current Force, à six mois d'emprisonnement sur le fondement de la loi sur le droit de se réunir et de défiler pacifiquement, en lien avec la manifestation organisée contre la spoliation de terres. | UN | 10- وبيَّن المصدر في رده أن محكمةً في يانغون حكمت على السيد هتين كياو، قائد حركة قوى التيار الديمقراطي، بالسجن لمدة ستة أشهر بموجب قانون الحق في التجمع السلمي والتظاهر السلمي فيما يتعلق بالاحتجاج على الاستيلاء على أراضٍ. |
Les citoyens ont le droit de se réunir dans les limites de la loi. | UN | للمواطنين حق الاجتماع ضمن حدود القانون. |
102. La Constitution stipule au premier alinéa de son article 16 que < < les Jordaniens ont le droit de se réunir dans les limites prévues par la loi > > . | UN | 102- نص الدستور الأردني في البند 1 من المادة 16، فقرة 1 على أن " للأردنيين حق الاجتماع ضمن حدود القانون " . |
Les citoyens ont le droit de se réunir et de manifester pacifiquement dans le cadre des principes de la Constitution. L'exercice de ce droit est réglementé par la loi (art. 39). | UN | - للمواطنين حق الاجتماع والتظاهر سلمياً في إطار مبادئ الدستور وينظم القانون ممارسة هذا الحق المادة (٣٩). |
< < a) Les particuliers ont le droit de se réunir sans autorisation ni notification préalables. Aucun agent des forces de l'ordre n'est autorisé à participer à de telles réunions privées. | UN | " (أ) للأفراد حق الاجتماع دون حاجة إلى إذن أو إخطار سابق, ولا يجوز لأحد من قوات الأمن العام حضور اجتماعاتهم الخاصة. |
Dans ces circonstances et en l'absence d'explication de la part de l'État partie, le Comité considère que la décision des autorités de dénier aux auteurs le droit de se réunir pacifiquement dans le lieu public de leur choix était injustifiée. | UN | وفي هذه الظروف وفي غياب أي تفسيرات من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن قرار سلطات الدولة الطرف الذي ينكر على أصحاب البلاغ حقهم في التجمع السلمي في الموقع العام الذي اختاروه ليس له ما يبرره. |
141. En décembre 2004, le Parlement a adopté la loi sur la liberté de réunion et de manifestation visant à accorder aux citoyens timorais le droit de se réunir et de manifester pacifiquement, tout en préservant parallèlement l'ordre public et en protégeant les manifestants contre des tiers qui chercheraient à empêcher ou à entraver l'exercice de ce droit. | UN | 141- في كانون الأول/ديسمبر 2004 اعتمد البرلمان قانوناً بشأن حرية التجمع والتظاهر وضع ليسمح للمواطنين التيموريين بالحق في التجمع والتظاهر بطريقة سلمية وفي الوقت نفسه الحفاظ على القانون والنظام وحماية المتظاهرين من أطراف أخرى تسعى إلى منع أو عرقلة ممارسة هذا الحق. |