"le droit de tous" - Translation from French to Arabic

    • حق الجميع
        
    • حق كل
        
    • حق جميع
        
    • بحق كل
        
    • حق للجميع
        
    • بحق جميع الناس
        
    • وحق جميع الأشخاص
        
    Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    L'ONU doit défendre le droit de tous les pays de prendre leur place en tant que participants égaux dans le marché mondial. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدافع عن حق كل دولة في أن تكسب عيشها من خلال مشاركتها على قدم المساواة في السوق العالمية.
    le droit de tous à l'éducation, qui comprend une égalité des chances pour l'accès à l'école et la réussite scolaire, est garanti par la loi. UN ويكفل القانون حق كل فرد في التعليم، ويشمل ذلك المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والتحصيل العلمي.
    Elle prend note par ailleurs des accords internationaux énonçant le droit de tous les États à l'intégrité territoriale. UN كما تنوه الرابطة بالاتفاقات الدولية التي نصت على حق جميع الدول في المحافظة على سلامة أراضيها.
    Le Kazakhstan reconnaît le droit de tous les pays de mettre au point des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN وتقر كازاخستان بحق كل بلد في تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Tu es celui qui m'a enseigné que la liberté est le droit de tous. Open Subtitles أنت من علّمني أن الحرّية هيّ حق للجميع.
    Je demande à l'Assemblée de voter pour le droit de Cuba, qui est aussi, aujourd'hui, le droit de tous. UN أرجوكم أن تصوتوا لصالح حقوق كوبا، أي حق كوبا الذي هو اليوم أيضا حق الجميع. وشكرا.
    De nombreux États garantissent l'égalité d'accès à l'éducation et ont incorporé à la Constitution ou à la législation le droit de tous à l'éducation. UN وكفلت العديد من الدول الوصول المتساوي إلى التعليم وضمّنت تشريعاتها أو دساتيرها حق الجميع في التعليم.
    Soulignant le droit de tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق الجميع في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهود الدولية لحقوق الإنسان،
    Les textes ont été renforcés par des mesures concrètes, qui visent à garantir l'égalité des chances et le droit de tous au développement social. UN 65 - والنصوص المعنية قد تعززت من خلال تدابير محددة ترمي إلى ضمان تكافؤ الفرص وكفالة حق الجميع في التنمية الاجتماعية.
    Soulignant le droit de tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق الجميع في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهود الدولية لحقوق الإنسان،
    Le régime mondial en vigueur fait obstacle à cette exploitation particulière de la technologie car il ne respecte pas le droit de tous de bénéficier des progrès et des retombées de la science. UN إن النظام العالمي المعمول به حاليا يعرقل هذا الاستغلال الخاص للتكنولوجيا لأنه لا يحترم حق الجميع في الاستفادة من أوجه التقدم والنتائج العلمية.
    Nous avons appris que la création de nouveaux sièges permanents viole directement le droit de tous d'en élire d'autres et d'être élu pour participer au système de sécurité collective. UN وتعلمنــا أن إنشــاء مقاعـــد جديدة دائمة ينتهك بصورة مباشرة حق الجميع في انتخاب اﻵخرين وحقهم في أن ينتخبوا للمشاركة في نظام اﻷمن الجماعي.
    L'heure est venue de respecter les engagements qui ont été pris et de garantir le droit de tous les enfants à une vie digne et saine. UN لقد حان الوقت للوفاء بالعهود المقطوعة وضمان حق كل طفل في حياة خصبة ومزدهرة.
    Nous respectons tout à fait le droit de tous les pays de parvenir à leurs propres conclusions. UN ونحن نحترم تماما حق كل البلدان في أن تتوصل إلى ما تشاء من استنتاجات.
    Son préambule rappelle le droit de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes. UN وتورد ديباجة هذا الفصل حق كل الشعوب في تقرير المصير.
    Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, UN وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا،
    Troisièmement, le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement acceptées doit devenir une réalité. UN وثالثا، يجب أن يصبح حق جميع دول المنطقة في العيش في سلم داخل حدود آمنة ومقبولة دوليا حقيقة واقعة.
    Le Kazakhstan promeut le droit de tous les membres de la communauté internationale de développer leur programme d'énergie nucléaire dans le strict respect des dispositions du Traité et sous le contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وتنادي كازاخستان بحق كل أعضاء المجتمع الدولي في تطوير برامجها للطاقة النووية في إطار التقيد الصارم بأحكام المعاهدة وفي كنف رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    1. L'éducation est le droit de tous, sans discrimination, et l'État doit l'assurer, conformément à la loi. Le Ministère de l'éducation et de l'enseignement et le Ministère de l'enseignement supérieur doivent fournir tous les moyens nécessaires à cette fin. UN 1 - إن التعليم حق للجميع إناثاً وذكوراً وتلتزم بتوفيره الدولة وفقاً للأنظمة، وتقوم كل من وزارة التربية والتعليم، ووزارة التعليم العالي بتوفير جميع السبل لتحقيق ذلك.
    Ce texte reconnaît le droit de tous à un enseignement général qui permet le développement de la personnalité des élèves et l'exercice d'une activité utile à la société. UN ويعترف هذا النص بحق جميع الناس في تلقي تعليم عام يتيح تنمية شخصية الدارسين وممارسة نشاط يفيد المجتمع.
    le droit de tous les individus de s'exprimer librement et pacifiquement est inhérent à l'humanité tout entière. UN وحق جميع الأشخاص في أن يفكروا ويعبروا عن أنفسهم بشكل حر وسلمي حق يكتسبه كل إنسان عند مولده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more