"le droit de tout individu" - Translation from French to Arabic

    • حق كل فرد
        
    • حق الفرد
        
    • على حق كل شخص
        
    • حق أي فرد
        
    • بحق كل شخص
        
    La règle énoncée à l’article 15 est un autre moyen de garantir le droit de tout individu à la nationalité. UN القاعدة الواردة في المادة ١٥ هي أداة أخرى إضافية لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    92. le droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne est garanti par l'article 20 de la Constitution qui dispose que : UN ٢٩ - يضمن حق كل فرد في الحرية وفي الأمان على شخصه بموجب المادة ٠٢ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    En l'espèce, les faits montrent clairement que l'article 9 du Pacte concernant le droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne s'applique . UN وتبين وقائع هذه القضية بكل وضوح إمكانية تطبيق المادة 9 من العهد بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    La loi sur le travail et les relations industrielles et la loi nationale sur les rémunérations protègent le droit de tout individu de travailler et interdisent les licenciements sans préavis. UN وقال إن قانون العمل والعلاقات الصناعية والأوامر الوطنية بشأن الأجور تحمي حق الفرد في العمل وتحظر الطرد من الخدمة.
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 consacre le droit de tout individu à une nationalité, UN وإذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية،
    22. Aux termes de cet article et de l'article connexe 16, les États doivent garantir le droit de tout individu qui prétend avoir été soumis à la torture ou à un traitement ou peine cruel, inhumain ou dégradant de porter plainte et d'obtenir que sa cause soit examinée rapidement et impartialement, ainsi que la protection du plaignant et des témoins contre tout mauvais traitement ou toute intimidation. UN 22- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل حق أي فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أن يقدم شكوى وأن يُجرى تحقيق فوري ونزيه في قضيته وأن تضمن حماية المشتكي والشهود من سوء المعاملة أو التخويف.
    Dans ce contexte, priorité doit être donnée au renforcement du principe universel de reconnaître et d'assurer le droit de tout individu, où qu'il se trouve et quelle que soit sa nationalité, d'être protégé contre le terrorisme. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء الأولوية لتعزيز المبدأ العام المتمثل في الاعتراف بحق كل شخص أينما كان وبغض النظر عن جنسيته في الحماية من الإرهاب، والمتمثل في ضمان هذا الحق.
    134. Le gouvernement a adopté les mesures législatives et autres qui suivent pour garantir le droit de tout individu à bénéficier des avantages du progrès scientifique. UN ٤٣١- اعتمدت الحكومة تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لضمان حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي.
    495. le droit de tout individu à accéder à l'éducation en Lettonie, sans discrimination, est un droit garanti au niveau constitutionnel. UN 495- حق كل فرد في الحصول على التربية والتعليم دون تمييز في لاتفيا مضمون على المستوى الدستوري.
    L'inclusion de ces personnes apatrides dans le champ d'application du projet d'articles pourrait renforcer le droit de tout individu à une nationalité, proclamé par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فإدراج نص بشأن هؤلاء الأشخاص الذين فقدوا جنسيتهم في إطار مشاريع المواد سيعزز حق كل فرد في التمتع بجنسية ما، حسبما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les actions engagées face à des situations de prise d'otages doivent respecter le droit de tout individu à la vie, à la liberté et à la sécurité, consacré par de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et confirmé dans le préambule de la Convention internationale contre la prise d'otages. UN وينبغي للاستجابة لحالات أخذ الرهائن أن تحترم حق كل فرد في الحياة والحرية والأمان على شخصه، على النحو الذي نصت عليه العديد من صكوك حقوق الإنسان وأعيد تأكيده في ديباجة الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن.
    151. Le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte garantit non seulement le droit de tout individu à la liberté, c'est-à-dire le droit de ne pas faire l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire, mais aussi le droit à la sécurité de sa personne. UN 151- تكفل الفقرة 1 من المادة 9 من العهد حق كل فرد في الحرية، أي أن لا يخضع لأي توقيف أو اعتقال تعسفاً، وحقه في الأمان على شخصه.
    158. Le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte garantit non seulement le droit de tout individu à la liberté, c'estàdire le droit de ne pas faire l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraires, mais aussi le droit à la sécurité de sa personne. UN 158- تكفل الفقرة 1 من المادة 9 من العهد حق كل فرد في الحرية، أي لا يخضع لأي توقيف أو اعتقال تعسفاً، وحقه في الأمان على شخصه.
    Article 9 - le droit de tout individu à la liberté et à la UN المادة ٩ - حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه ٢٩ - ٩٩
    Article 9 - le droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne UN المادة ٩ - حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه
    9.4 En l'espèce, les faits montrent clairement que l'article 9 du Pacte concernant le droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne s'applique. UN 9-4 وتبين وقائع هذه القضية بكل وضوح إمكانية تطبيق المادة 9 من العهد بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على نفسه.
    L'article 34 consacre le droit de tout individu d'avoir accès aux informations d'intérêt public, en spécifiant que les médias publics ou privés ont un devoir d'information. UN وتنص المادة 34 على حق الفرد في الحصول على المعلومات التي تهم الجميع، مع الإشارة بوجه خاص إلى التزام وسائل الإعلام الحكومية أو الخاصة بتوفير الإعلام المناسب للرأي العام.
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 consacre le droit de tout individu à une nationalité, UN وإذ تذكّر بأن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٤٩١ قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme consacre le droit de tout individu à une nationalité, UN وإذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، الباب اﻷول
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 consacre le droit de tout individu à une nationalité, UN وتذكيرا بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948() قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية،
    22. Aux termes de cet article et de l'article connexe 16, les États doivent garantir le droit de tout individu qui prétend avoir été soumis à la torture ou à un traitement ou peine cruel, inhumain ou dégradant de porter plainte et d'obtenir que sa cause soit examinée rapidement et impartialement, ainsi que la protection du plaignant et des témoins contre tout mauvais traitement ou toute intimidation. UN 22- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل حق أي فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أن يقدم شكوى وأن يُجرى تحقيق فوري ونزيه في قضيته وأن تضمن حماية المشتكي والشهود من سوء المعاملة أو التخويف.
    39. M. KOLOSOV dit que la Déclaration de Vienne reconnaît le droit de tout individu de participer activement à la défense et à la promotion de ses droits de l'homme, ce qui n'est toutefois possible que si l'on informe complètement les gens sur la signification et l'importance de ces droits. UN ٩٣- السيد كولوسوف: قال إن إعلان فيينا يعترف بحق كل شخص في المشاركة الفعالة في حماية وتعزيز حقوقه اﻹنسانية. غير أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلاّ إذا وعى الناس وعياً كاملاً معنى تلك الحقوق وأهميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more