"le droit des états de" - Translation from French to Arabic

    • حق الدول في
        
    • بحق الدول في
        
    • حقوق الدول في
        
    • بين حق الدول
        
    • وحق الدول في
        
    Bien sûr, ceci n'exclut pas le droit des États de régler les différends entre eux. UN ولن يستبعد هذا بالطبع حق الدول في تسوية المنازعات فيما بينها على أساس متبادل.
    Il doit réaffirmer le droit des États de déterminer librement leurs besoins de défense et de sécurité. UN ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق الدول في أن تحدد بحرية متطلبات الدفاع والأمن الخاصة بها.
    Il pourrait aussi consacrer le droit des États de produire et d'acquérir des armes. UN وقد تؤكد أيضا حق الدول في إنتاج الأسلحة واقتنائها.
    Il n'a aucune incidence, en revanche, sur le droit des États de faire l'une des déclarations autorisées par la Convention, qui n'ont pas le même effet que les réserves. UN بيد أنها لا تمسّ بحق الدول في إصدار أي من الإعلانات المأذون بها بمقتضى الاتفاقية، والتي لا تنطوي على مفعول التحفظات.
    Un nouveau paragraphe a également été inclus dans l'article 8, qui porte spécifiquement sur le droit des États de prendre des mesures contre les navires sans nationalité. UN كما أدرجت أيضا فقرة جديدة في المادة 8 تتناول بالتحديد حقوق الدول في اتخاذ تدابير بحق السفن غير المسجلة.
    Dans ce contexte, les participants sont convenus de la nécessité d'un équilibre entre le droit des États de réglementer et les demandes et les droits des investisseurs. UN وفي هذا السياق، اتفق المشاركون على ضرورة ضمان تحقيق التوازن بين حق الدول في التنظيم وطلبات أو حقوق المستثمرين.
    De même, il convient de respecter le droit des États de déterminer librement et souverainement leurs priorités et besoins en matière de sécurité et de défense. UN وبالمثل، يتعين احترام حق الدول في أن تُحدد بطريقة مستقلة وحرة أولوياتها واحتياجاتها في مجالي الأمن والدفاع.
    le droit des États de produire légalement des armes classiques et d'en faire un commerce responsable doit figurer au traité. UN وينبغي ذكر حق الدول في صنع أسلحة تقليدية بشكل قانوني والاتجار بها بشكل مسؤول.
    Par ailleurs, le droit des États de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir ces armes et ces munitions ne doit pas en pâtir. UN كما يجب ألاّ يتأثر حق الدول في صنع واستيراد وتصدير ونقل وحيازة هذه الأسلحة والذخائر.
    Il n'accepterait aucune modification susceptible de limiter le droit des États de décider des données ou informations qu'ils veulent fournir à d'autres États. UN ولن تقبل أية تعديلات قد تحد من حق الدول في تحديد البيانات أو المعلومات التي تود تبادلها مع غيرها.
    On a également noté que si le droit des États de prendre des contre-mesures pour répondre à des actes illicites était admissible selon le droit international coutumier, il y avait lieu de s’interroger sur l’opportunité d’établir un régime juridique pour les contre-mesures en raison de la complexité des questions en jeu. UN ولوحظ كذلك أنه في حين أن حق الدول في اتخاذ تدابير مضادة ردا على أفعال غير مشروعة جائز بمقتضى القانون الدولي العرفي، فإن استصواب وضع نظام قانوني للتدابير المضادة مشكوك فيه بسبب التعقيد الذي تتسم به المسائل التي ينطوي عليها.
    Le Comité ne s'étendra pas sur le droit des États de déposer des plaintes dans le cadre des procédures relatives aux instruments des Nations Unies. UN وبالنسبة لمسألة حق الدول في تقديم شكوى ضمن إطار إجراءات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمعاهدات، تود اللجنة الاستشارية أن تتوخي اﻹيجاز.
    2. Le jus ad bellum — les règles régissant le droit des États de faire la guerre. UN ٢ - القانون الذي يحكم حق الدول في شن الحرب.
    156. C'est pourquoi certains représentants ont désapprouvé la position adoptée par le Comité des droits de l'homme, qui tendait à limiter le droit des États de formuler des réserves pour protéger les intérêts qu'ils estimaient essentiels. UN ١٥٦ - ولهذا السبب، أعرب بعض الممثلين عن عدم موافقتهم على الموقف الذي اتخذته اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، والذي يميل إلى الحد من حق الدول في وضع تحفظات لحماية مصالح تعتبرها تلك الدول جوهرية.
    Elle désapprouve la position adoptée par le Comité des droits de l'homme, qui tend à limiter le droit des États de formuler des réserves pour protéger des intérêts qu'ils estiment essentiels. UN وهي تخالف الموقف الذي اعتمدته لجنة حقوق اﻹنسان الذي يميل إلى الحد من حق الدول في إبداء تحفظات لحماية مصالح تعتبرها تلك الدول جوهرية.
    Elle garantira en outre le droit des États de protéger leurs nationaux en invoquant la responsabilité d'autres États à raison du préjudice causé par des faits internationalement illicites commis contre ces nationaux. UN وستضمن الاتفاقية أيضا حق الدول في حماية رعاياها بالاحتجاج بمسؤولية الدول الأخرى عن الأضرار الناجمة عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي ترتكب ضد هؤلاء الرعايا.
    Il convient également que les mesures de maîtrise des armes classiques respectent le droit des États de posséder des armes pour assurer leur propre sécurité et qu'il ne soit fait aucune distinction entre les États à cet égard. UN ومن المهم أن تراعي تدابير تحديد الأسلحة التقليدية حق الدول في حيازة الأسلحة لضمان أمنها وعدم وجود تمييز بين الدول في هذا الصدد.
    Les États-Unis ne se proposent pas d'amender le Traité pour limiter le droit des États de s'en retirer. UN 39 - واستطردت قائلة إن الولايات المتحدة لا تقترح تعديل المعاهدة للحد من حق الدول في الانسحاب.
    L'État partie évoque le fait que le Pacte reconnaît le droit des États de contrôler l'immigration. UN وتجدر الإشارة إلى أن العهد يعترف بحق الدول في مراقبة الهجرة إليها.
    L'article IV du Traité confirme le droit des États de développer et d'employer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتؤكد المادة الرابعة من المعاهدة حقوق الدول في تطوير الطاقة النووية واستخدامها في الأغراض السلمية.
    le droit des États de produire des armes et de pratiquer le commerce des armes est largement reconnu. UN وحق الدول في إنتاج الأسلحة والمشاركة في تجارة الأسلحة حق معترف به تماماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more