Le même article établit aussi le droit des citoyens de ne pas être forcé d'adhérer à une association ou à un syndicat. | UN | كما قررت هذه المادة حق المواطنين في عدم إجبارهم على الانضمام إلى جمعيات أو نقابات لا يريدون الانضمام إليها. |
L'article 23 mentionne le droit des citoyens de participer aux affaires publiques, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement élus, à des élections périodiques au suffrage universel. | UN | وتنص المادة ٣٢ على حق المواطنين في المشاركة في الشؤون العامة مباشرة أو من خلال ممثلين ينتخبوا بحرية في انتخابات دورية تتم بطريق الاقتراع العام. |
113. le droit des citoyens de constituer des partis politiques, des syndicats et des associations est prévu par la Constitution azerbaïdjanaise et en particulier par l'article 49. | UN | ١١٣- تنص المادة ٤٩ من دستور أذربيجان على حق المواطنين في الاشتراك في أحزاب سياسية أو نقابات عمال أو غيرها من الجمعيات العامة. |
L'affaire concerne le droit des citoyens de désigner un candidat à un poste électif et de prendre part au gouvernement. | UN | فالقضية تتعلق بحق المواطنين في تسمية مرشح لشغل منصب ما، وفي المشاركة في إدارة شؤون الحكومة. |
Cette disposition est incompatible avec le droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques, consacré par les alinéas a) et b) de l’article 25 du Pacte. | UN | وهذا يتنافى وحق المواطنين في المشاركة في تصريف الشؤون العامة، بموجب المادة ٢٥ )أ( و )ب( من العهد. |
La Constitution consacre le droit des citoyens de créer des syndicats et des associations professionnelles, sociales et économiques, en précisant que l'exercice de ce droit est réglementé par la loi (art. 40, par. 1). | UN | 115- كفل الدستور للمواطنين الحق في تكوين التنظيمات النقابية والمهنية والاجتماعية والاقتصادية وعَهَدَ بمهمة تنظيم ذلك الحق إلى القانون (المادة 40(1) من الدستور). |
La Constitution reconnaît et garantit le droit des citoyens de professer une religion, de pratiquer des rites religieux et d'exercer un culte conformément à leurs convictions individuelles. | UN | 44 - يضمن الدستور حق الناس في اعتناق دين ما والتقيد بالتعاليم الدينية وممارسة شكل من أشكال العبادة وفقاً لمعتقداتهم الشخصية، ويحمي هذا الحق. |
Elle proclame le droit des citoyens de la république de déterminer et de revendiquer leur appartenance nationale, en précisant que nul ne peut être contraint de choisir ou revendiquer une appartenance nationale. | UN | ويعلن حق مواطني الجمهورية في تقرير وتحديد جنسيتهم، مع عدم إلزام أي فرد بتقرير وتحديد جنسيته. |
— respecteront le droit des citoyens de solliciter des fonctions politiques ou publiques, à titre individuel ou en tant que représentants de partis politiques ou d'organisations, sans discrimination; | UN | احترام حق المواطنين في السعي إلى تقلد المناصب السياسية أو العامة، فرادى أو كممثلين لﻷحزاب أو المنظمات السياسية دون تمييز؛ |
le droit des citoyens de s'organiser et de participer librement aux processus politiques de leur pays, ainsi que le respect des droits de l'homme, constituent le fondement de la stabilité, de la démocratie et du développement. | UN | وإن حق المواطنين في تنظيم أنفسهم والمشاركة بحرية في العمليات السياسية في بلادهم، وإيلاء الاحترام لحقوق اﻹنسان، إنما يشكلان أساس الاستقرار والديمقراطية والتنمية. |
(7.5) — Respecteront le droit des citoyens de solliciter des fonctions politiques ou publiques, à titre individuel ou en tant que représentants de partis politiques ou d'organisations, sans discrimination; | UN | ٧-٥ - احترام حق المواطنين في الوصول إلى مناصب سياسية أو عامة، سواء كأفراد أو كممثلين ﻷحزاب أو منظمات سياسية، دون تمييز؛ |
En ce qui concerne les sources d'information internationales, le droit des citoyens de recevoir des nouvelles et des éléments d'information à travers des organes étrangers est garanti par l'article 44. | UN | وفيما يتعلق بالمصادر الدولية للمعلومات، تكفل المادة ٤٤ حق المواطنين في الحصول على تقارير ومواد من وسائل الاعلام اﻷجنبية. |
- respecteront le droit des citoyens de solliciter des fonctions politiques ou publiques, à titre individuel ou en tant que représentants de partis politiques ou d'organisations, sans discrimination; | UN | احترام حق المواطنين في السعي إلى تقلد المناصب السياسية أو العامة، فرادى أو كممثلين لﻷحزاب أو المنظمات السياسية دون تمييز؛ |
Le Royaume-Uni appuie tout à fait le droit des citoyens de manifester pacifiquement, mais nous tenons également à dire que tous les citoyens du Kosovo sont en droit de bénéficier de tels services publics. | UN | والمملكة المتحدة تؤيد بصورة كاملة حق المواطنين في الاحتجاجات السلمية، لكننا نود أيضا أن نشدد على أنه من حق جميع مواطني كوسوفو أن يتوقعوا أن تكون هذه الخدمات متوفرة لهم. |
le droit des citoyens de se réunir, de manifester pacifiquement et de déposer des requêtes ainsi que la liberté d'association, de circulation et le droit de posséder une nationalité sont garantis aux articles 30 à 32. | UN | وتنص المواد من ٣٠ إلى ٣٢ على حق المواطنين في التجمع والتظاهر السلمي والتظلم وحرية تكوين الجمعيات والتنقل وحقهم في الجنسية. |
Elle a noté que d'après le rapport national, le droit des citoyens de choisir librement leurs dirigeants dans le cadre d'élections régulières avait été consacré dans tous les textes constitutionnels, mais s'est dite préoccupée par l'évolution politique récente. | UN | وأشارت إلى أن التقرير الوطني أفاد بأن حق المواطنين في اختيار قادتهم بحرية في الانتخابات العادية هو حق مكرس في جميع النصوص الدستورية، غير أنها أعربت عن قلقها إزاء التطورات السياسية الأخيرة. |
32. le droit des citoyens de choisir librement et périodiquement leurs dirigeants a figuré dans tous les textes constitutionnels de la Guinée. | UN | 32- يرد في كافة النصوص الدستورية لغينيا حق المواطنين في الاختيار الحر والدوري لقادتهم. |
La Constitution du Sri Lanka reconnaît le droit des citoyens de faire profession d'une religion autre que le bouddhisme et de la pratiquer, et déclare à la fois le tamoul et le cinghalais langues officielles. | UN | ويعترف دستور سري لانكا بحق المواطنين في اعتناق وممارسة ديانات أخرى غير البوذية ويعترف بكل من اللغتين التاميلية والسنهالية كلغتين رسميتين. |
La Constitution du Sri Lanka reconnaît le droit des citoyens de faire profession d'une religion autre que le bouddhisme et de la pratiquer, et déclare à la fois le tamoul et le cinghalais langues officielles. | UN | ويعترف دستور سري لانكا بحق المواطنين في اعتناق وممارسة ديانات أخرى غير البوذية ويعترف بكل من اللغتين التاميلية والسنهالية كلغتين رسميتين. |
La Constitution de Sri Lanka reconnaissait le droit des citoyens de professer et de pratiquer des religions autres que le bouddhisme, et le tamoul et le cingalais étaient des langues officielles. | UN | وذكر أن دستور سري لانكا يعترف بحق المواطنين في اﻹعلان وممارسة ديانات خلاف البوذية، وأن التاميلية والسينهالية لغتان رسميتان على السواء. |
Cette disposition est incompatible avec le droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques, consacré par les alinéas a) et b) de l'article 25 du Pacte. | UN | وهذا يتنافى وحق المواطنين في المشاركة في تصريف الشؤون العامة، بموجب المادة ٥٢)أ( و)ب( من العهد. |
305. La Constitution consacre le droit des citoyens de créer des syndicats et des associations professionnelles, sociales et économiques, en précisant que l'exercice de ce droit est réglementé par la loi (art. 40, par. 1). | UN | 305- يكفل الدستور للمواطنين الحق في تكوين التنظيمات النقابية والمهنية والاجتماعية والاقتصادية وعَهَدَ بمهمة تنظيم ذلك الحق إلى القانون (المادة40(1) من الدستور). |