46. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le droit des enfants au respect de leur vie privée soit respecté en toutes circonstances, en particulier par les médias. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لكفالة احترام حق الأطفال في الخصوصية في جميع الأوقات، ولا سيما في وسائط الإعلام الجماهيري. |
b) D'envisager de prendre les mesures appropriées pour affirmer le droit des enfants au respect de leur dignité humaine et de leur intégrité physique et interdire et éliminer toute violence physique ou mentale ou tout autre traitement humiliant ou dégradant; | UN | (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تُحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر جميع أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من ضروب المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛ |
564. En vertu de l'article 34 de la loi sur l'éducation, l'État garantit le droit des enfants au repos, aux loisirs, aux jeux et aux distractions offerts par les établissements d'enseignement. | UN | 564- وفقاً لأحكام المادة 34 من قانون التعليم، تكفل الدولة حق الأطفال في الراحة، ووقت الفراغ، والألعاب والأنشطة الترفيهية التي توفرها مؤسسات التعليم. |
c) À adopter les mesures appropriées pour affirmer le droit des enfants au respect de leur dignité humaine et de leur intégrité physique, et à interdire et éliminer toute violence mentale ou physique ou tout autre traitement humiliant ou dégradant; | UN | (ج) اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛ |
c) À adopter les mesures appropriées pour affirmer le droit des enfants au respect de leur dignité humaine et de leur intégrité physique, et à interdire et éliminer toute violence mentale ou physique ou tout autre traitement humiliant ou dégradant; | UN | (ج) اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛ |
291. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue de promouvoir et protéger le droit des enfants au repos, aux loisirs et aux jeux, conformément à l'article 31 de la Convention, par exemple en créant à leur intention des zones récréatives plus sûres et facilement accessibles. | UN | 291- توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتعزيز وحماية حق الأطفال في الراحة والترفيه واللعب وفقاً للمادة 31 من الاتفاقية وذلك مثلاً بإنشاء مناطق ترفيهية للأطفال تكون أكثر أماناً ويمكن الوصول إليها. |
le droit des enfants au jeu peut également être compromis s'il leur est imposé trop de tâches domestiques (surtout pour les filles) ou de travail scolaire. | UN | ويمكن أيضاً إحباط حق الأطفال في اللعب بفعل الأعمال المنزلية المفرطة (ولا سيما تلك التي تؤثر على البنات) أو بفعل العمل المدرسي المتسم بالتنافس. |
b) D'envisager de prendre les mesures appropriées pour affirmer le droit des enfants au respect de leur dignité humaine et de leur intégrité physique et d'éliminer toute violence physique ou mentale ou tout autre traitement humiliant ou dégradant; | UN | " (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تُحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر جميع أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من ضروب المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛ |
b) D'envisager de prendre les mesures appropriées pour affirmer le droit des enfants au respect de leur dignité humaine et de leur intégrité physique et interdire et éliminer toute violence physique ou mentale ou tout autre traitement humiliant ou dégradant ; | UN | (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛ |
le droit des enfants au jeu peut également être compromis s'il leur est imposé trop de tâches domestiques (surtout pour les filles) ou de travail scolaire. | UN | ويمكن أيضاً إحباط حق الأطفال في اللعب بفعل الأعمال المنزلية المفرطة (ولا سيما تلك التي تؤثر على البنات) أو بفعل العمل المدرسي المتسم بالتنافس. |
le droit des enfants au jeu peut également être compromis s'il leur est imposé trop de tâches domestiques (surtout pour les filles) ou de travail scolaire. | UN | ويمكن أيضاً إحباط حق الأطفال في اللعب بفعل الأعمال المنزلية المفرطة (ولا سيما تلك التي تؤثر على البنات) أو بفعل العمل المدرسي المتسم بالتنافس. |
le droit des enfants au jeu peut également être compromis s'il leur est imposé trop de tâches domestiques (surtout pour les filles) ou de travail scolaire. | UN | ويمكن أيضاً إحباط حق الأطفال في اللعب بفعل الأعمال المنزلية المفرطة (ولا سيما تلك التي تؤثر على البنات) أو بفعل العمل المدرسي المتسم بالتنافس. |
le droit des enfants au jeu peut également être compromis s'il leur est imposé trop de tâches domestiques (surtout pour les filles) ou de travail scolaire. | UN | ويمكن أيضاً إحباط حق الأطفال في اللعب بفعل الأعمال المنزلية المفرطة (ولا سيما تلك التي تؤثر على البنات) أو بفعل العمل المدرسي المتسم بالتنافس. |
le droit des enfants au jeu peut également être compromis s'il leur est imposé trop de tâches domestiques (surtout pour les filles) ou de travail scolaire. | UN | ويمكن أيضاً إحباط حق الأطفال في اللعب بفعل الأعمال المنزلية المفرطة (ولا سيما تلك التي تؤثر على البنات) أو بفعل العمل المدرسي المتسم بالتنافس. |
b) D'envisager de prendre des mesures appropriées pour affirmer le droit des enfants au respect de leur dignité humaine et de leur intégrité physique et interdire et éliminer toute violence physique ou mentale ou tout autre traitement humiliant ou dégradant; | UN | " (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غير ذلك من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛ |
le droit des enfants au choix de leurs études sans intervention des parents ou sans égard à la situation financière de la famille et le droit de participer à des décisions sur des questions qui touchent l'enfant, ou quand ils ont plus de 18 ans de prendre librement des décisions, ne sont pas pleinement respectées dans certains cas. | UN | ومن المرجح ألا يحترم تماما في بعض الحالات حق الأطفال في التعليم دون قيود من جانب الوالدين أو بسبب الحالة المالية للأسرة، وحقهم في المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تمس حياتهم()، أو اتخاذ قراراتهم بحرية عند بلوغهم سن 18 سنة. |