"le droit des familles de" - Translation from French to Arabic

    • حق الأسر في
        
    Ainsi, le droit des familles de connaître le sort de leurs proches et l'engagement de poursuites pénales concourraient ensemble à faire régner la justice. UN وبهذه الطريقة، يكون حق الأسر في معرفة مصير أقاربهم وسير إجراءات الملاحقة الجنائية عاملين جنبا إلى جنب من أجل تحقيق العدالة.
    4. Réaffirme le droit des familles de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus dans le cadre de conflits armés; UN 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    4. Réaffirme le droit des familles de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus dans le cadre de conflits armés; UN 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    4. Réaffirme le droit des familles de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus dans le cadre de conflits armés; UN 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    3. Réaffirme le droit des familles de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus dans le cadre de conflits armés ; UN 3 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    3. Réaffirme le droit des familles de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus à l'occasion de conflits armés; UN 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة؛
    Il met en exergue la nécessité d'adopter des mesures pour empêcher la disparition de personnes; de consacrer le droit des familles de savoir; de développer les capacités en termes de police technique et scientifique; et de lutter contre l'impunité. UN وأشار إلى التقرير يبرز الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمنع فقد أشخاص، وإرساء حق الأسر في المعرفة؛ وتطوير القدرة بالنسبة لعلم الطب الشرعي؛ ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Le contenu du droit à la vérité reste controversé, toutefois le droit des familles de connaître le sort de leurs proches portés disparus semble être reconnu par le droit international coutumier. UN ويبقى مضمون الحق في معرفة الحقيقة مثيراً للجدل، لكن حق الأسر في معرفة مصير ذويها الموجودين في عداد المختفين يبدو معترفاً به في القانون العرفي الدولي.
    Depuis sa création, la Commission d'État s'appuyait dans ses activités sur les principes et normes du droit international humanitaire et menait des investigations en vue de garantir le droit des familles de personnes disparues au cours d'un conflit de connaître le sort de leurs proches. UN ومنذ إنشائها، استرشدت اللجنة في عملها بمبادئ ومعايير القانون الإنساني الدولي وقامت بحملات بحث لكفالة حق الأسر في معرفة مصير أحبائها المفقودين نتيجة للصراع المسلح.
    3. Réaffirme le droit des familles de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus dans le cadre de conflits armés; UN 3 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    3. Réaffirme le droit des familles de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus à l'occasion de conflits armés ; UN 3 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة؛
    le droit des familles de connaître le sort de leur membre est mentionné dans l'article 32 du Protocole additionnel I des Conventions de Genève (1977). UN وتنص المادة 32 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 الملحق باتفاقيات جنيف على حق الأسر في معرفة مصير أقاربهم المفقودين.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a également réaffirmé à la fois le droit des familles de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus dans le cadre de conflits armés et l'obligation pour les États parties à un conflit armé, dès que les circonstances le permettaient et, au plus tard, à la cessation des hostilités actives, de rechercher les personnes qui avaient été portées disparues par une partie adverse. UN وأكد القرار أيضا حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة؛ وعلى أنه يتعين على كل طرف من أطراف النزاع المسلح أن يقوم، حالما تسمح الظروف بذلك، وعلى الأكثر اعتبارا من انتهاء الأعمال العدائية الفعلية، بالبحث عن الأشخاص الذين يبلغ أحد الأطراف المعادية عن فقدانهم.
    22. Certains accords de paix ont également énoncé le droit des familles de connaître le sort réservé aux personnes disparues et ont institué des mécanismes visant à assurer que des renseignements pertinents leur soient fournis. UN 22- وجسدت بعض اتفاقات السلام أيضاً حق الأسر في معرفة وضع الأشخاص غير المعروف مصيرهم وأنشأت آليات لضمان تقديم المعلومات ذات الصلة، إلى أولئك الأشخاص.
    En 2004, le Parlement de BosnieHerzégovine a adopté une loi sur les personnes disparues, qui réaffirme le droit des familles de connaître le sort de leurs proches. UN وفي عام 2004، اعتمد برلمان البوسنة والهرسك قانوناً بشأن الأشخاص المفقودين، أكد فيه من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المفقودين().
    72. Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale demande aux États de prendre des mesures pour empêcher que des personnes disparaissent à l'occasion de conflits armés, réaffirme le droit des familles de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus et invite les États à maintenir accessible des archives relatives aux cas de personnes disparues et de dépouilles non identifiées. UN 72 - وذكر أن مشروع القرار يدعو الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع فقد الأشخاص أثناء النزاع المسلح، ويؤكد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين ويدعو الدول إلى حفظ السجلات المتعلقة بالأشخاص المفقودين ورفات المفقودين الذين تعذر التعرف على هويتهم في محفوظات تدار إدارة سليمة.
    La circulaire du Secrétaire général sur le < < Respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies > > énonce la règle selon laquelle la force des Nations Unies respecte le droit des familles de connaître le sort de ceux de leurs membres qui sont malades, blessés ou décédés. UN وترسي نشرة الأمين العام المعنونة " تقيد قوات الأمم المتحدة بالقانون الإنساني الدولي " () قاعدة مؤداها أن تحترم قوات الأمم المتحدة حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المرضى أو الجرحى أو المتوفين().
    Le 10 septembre 1981, elle a adopté la résolution 15 (XXXIV), dans laquelle elle a réaffirmé, entre autres, le droit des familles de connaître le sort des leurs, et lancé un appel énergique pour obtenir que tous les détenus placés en détention secrète réapparaissent en public. UN وفي 10 أيلول/سبتمبر 1981، اعتمدت اللجنة الفرعية القرار 14(د-34)، الذي أكدت فيه من جديد أموراً منها حق الأسر في معرفة مصير أقاربها، وناشدت بقوة بظهور جميع المعتقلين في الاحتجاز السري().
    Ces résolutions, qui se réfèrent souvent au < < désir de savoir > > en tant que < < besoin humain fondamental > > , sont à l'origine de l'article 32 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949, qui codifie le droit des familles de connaître le sort de leurs proches. UN وكثيراً ما تشير هذه القرارات إلى " الرغبة في المعرفة " باعتبارها " حاجة إنسانية أساسية " ، وأفضت إلى صياغة المادة 32 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنص على حق الأسر في معرفة مصير أقربائها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more