"le droit des femmes à une vie" - Translation from French to Arabic

    • حق المرأة في حياة
        
    • بحق المرأة في حياة
        
    On pourrait penser que les dispositions de la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence garantissent ce droit, mais la pratique judiciaire et l'impunité prouvent le contraire. UN ويمكن القول إن ما ينص عليه القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف يكفل هذا الحق، ولكن الممارسات القضائية والإفلات من العقاب تظهر العكس.
    Il a pris une initiative spécifique dans ce domaine en adoptant récemment une loi sur le droit des femmes à une vie exempte de violence (Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida libre de Violencia). UN ومن المبادرات المحددة في هذا المجال القانون الذي صدر مؤخرا بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف.
    :: Élaborer et approuver le règlement de la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence dans le but de consolider les mécanismes d'assistance et de traitement des affaires; UN :: وضع واعتماد لائحة القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف، عملا على توحيد إجراءات معالجة وإدارة الحالات
    Le Gouvernement a également indiqué que la loi générale sur le droit des femmes à une vie sans violence et le Code pénal fédéral prévoyaient des sanctions pour punir le harcèlement sexuel. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن القانون العام المتعلق بحق المرأة في حياة بلا عنف وقانون العقوبات الاتحادي ينصان على فرض عقوبات على مرتكبي التحرش الجنسي.
    La loi spéciale sur le droit des femmes à une vie exempte de violence prévoit l'allocation de ressources publiques aux fins de sa mise en œuvre. UN ويقضي القانون الخاص المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف بتخصيص موارد عامة من أجل تنفيذه.
    81. Afin de combattre la violence à l'égard des femmes, qui constitue l'aspect le plus brutal de la discrimination, le Gouvernement bolivarien a promulgué un certain nombre de lois novatrices qui consacrent le droit des femmes à une vie sans violence. UN 81 - واستطرد قائلاً إن الحكومة البوليفارية أصدرت، من أجل مكافحة العنف ضد المرأة، وهو ما يشكّل معظم الوجه الوحشي للتمييز ضد المرأة، عدداً من القوانين المبتكرة التي تكرّس حق المرأة في حياة خالية من العنف.
    :: Réformer la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence sur la base d'une évaluation de l'application et du respect de la loi et de ses résultats, et ce, avec la participation de toutes les institutions publiques et de la société civile concernées par le processus institutionnel prévu par la loi; UN :: إصلاح القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف، استنادا إلى تقييم لتطبيق القانون واحترامه ولنتائجه تشترك فيه جميع المؤسسات العامة ومؤسسات المجتمع المدني ذات الصلة بالمسار المؤسسي الذي نص عليه القانون
    a) La loi no 1257 sur le droit des femmes à une vie exempte de violence, en 2008; UN (أ) القانون رقم 1257 بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف، في عام 2008؛
    85. La Constitution actuelle garantit le droit des femmes à une vie exempte de violence, dans la sphère publique comme dans la sphère privée, ce qui inclut l'intégrité physique, psychique, morale et sexuelle. UN 85- يكفل الدستور الحالي حق المرأة في حياة خالية من العنف في الحياة العامة والخاصة على السواء، ويشمل هذا الحق السلامة الجسدية والنفسية والمعنوية والجنسية.
    En ce qui concerne les mesures de protection (medidas cautelares) prévues dans la loi sur le droit des femmes à une vie sans violence, elles peuvent être demandées au tribunal par le ministère public. UN 86- وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية المنصوص عليها في قانون حق المرأة في حياة مجردة من العنف، يجوز للنيابة العامة أن تلتمس من المحكمة اتخاذ تدابير وقائية.
    Quinze États ont adopté une loi sur le droit des femmes à une vie exempte de violence qui prévoit que les filles bénéficient d'une protection particulière (voir annexe 18). UN وتحظى البنات بحماية خاصة في قوانين تنص على حق المرأة في حياة خالية من العنف في 15 ولاية (انظر المرفق 18).
    :: D'assurer une bonne formulation et l'application effective de lois garantissant le droit des femmes à une vie exempte de violence, et éliminant les concepts discriminatoires, conformément à la recommandation générale no 19 sur la violence à l'égard de la femme et à la Convention de : UN :: ضمان الصياغة المناسبة والتطبيق الفعال للتشريعات التي تكفل حق المرأة في حياة خالية من العنف وتستغني عن المفاهيم التمييزية، عملا بالتوصية العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة واتفاقية بيليم دو بارا.
    La loi sur le droit des femmes à une vie sans violence prévoit une série de mesures de protection et de sécurité immédiatement applicables par les instances chargées de recevoir les plaintes, ainsi que des mesures de protection (medidas cautelares) dont le ministère public peut demander l'adoption pour préserver rapidement et efficacement l'intégrité physique et psychologique des femmes et de leur entourage familial. UN 85- ويكرس قانون حق المرأة في حياة مجردة من العنف قائمة بتدابير الحماية والأمن الجديرة بالتنفيذ الفوري من جانب الأجهزة المتلقية للشكاوى، من قبيل التدابير الوقائية التي يمكن التماسها من النيابة العامة بغرض صون السلامة البدنية والنفسية للمرأة ومحيطها الأسري بصورة مباشرة وفعالة.
    b) le droit des femmes à une vie exempte de violence, paragraphe 2 de l'article 42 : < < La violence intrafamiliale et la violence sexuelle sont condamnées sous toutes leurs formes. UN (ب) حق المرأة في حياة خالية من العنف (الفقرة 2 من المادة 42): " تُحظَر جميع أشكال العنف العائلي القائم على أساس نوع الجنس.
    Avec l'entrée en vigueur en 2007 de la loi générale d'accès des femmes à une vie exempte de violence et la création du Système national de prévention, de protection, de répression et d'élimination de la violence envers les femmes, ces actions ont été regroupées et transformées en stratégies de portée nationale visant à garantir le droit des femmes à une vie exempte de violence. UN 214- ومع بدء نفاذ القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف في عام 2007 وإنشاء النظام الوطني لمنع العنف ضد المرأة ومعالجته والمعاقبة عليه واجتثاثه، حصلت هذه الإجراءات على الاعتراف بها، وتحولت إلى استراتيجيات ذات نطاق وطني، من أجل كفالة حق المرأة في حياة خالية من العنف.
    Des mécanismes de soutien et de protection des victimes ont été développés dans le cadre de la loi sur le droit des femmes à une vie sans violence. UN وأشارت إلى وضع آليات لدعم وحماية الضحايا في إطار القانون المعني بحق المرأة في حياة خالية من العنف.
    Sur le plan juridique, la loi organique sur le droit des femmes à une vie exempte de violence a été adoptée et des tribunaux chargés de juger les auteurs présumés de violences contre les femmes ont été mis en place. UN وعلى الصعيد القانوني، اعتمد القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، وأنشئت محاكم مكلفة بمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة.
    Dans cet esprit, la législation vénézuélienne interdit formellement toute forme de traite des personnes, comme le stipule la loi sur le droit des femmes à une vie exempte de violence. UN وفي هذا الإطار المفاهيمي، يحظر التشريع الفنزويلي - مثل القانون الأساسي المعني بحق المرأة في حياة خالية من العنف - بشكل صارم مختلف أشكال الاتجار بالأشخاص.
    5. Le projet de loi sur le droit des femmes à une vie sans violence vise à protéger les femmes contre toutes les formes de violence − sociale, économique, sexuelle − dont elles peuvent être victimes. UN 5- وأضافت أن مشروع القانون المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف يتوخى حماية المرأة من جميع أشكال العنف الاجتماعي والاقتصادي والجنسي الذي قد تتعرض له.
    Dans sa demande directe formulée en 2011, la Commission a noté que, selon les indications du Gouvernement, le Bureau du Procureur général avait fait savoir que, depuis l'entrée en vigueur de la loi sur le droit des femmes à une vie sans violence, 199 985 plaintes pour actes de violence contre les femmes avaient été reçues, soit 34 410 en 2007, 70 015 en 2008 et 95 560 en 2009. UN 127 - وأحاطت اللجنة علما، في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2011، بما ذكرته الحكومة من أن مكتب المدعي العام أشار إلى أنه تلقى منذ بدء نفاذ القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، 199985 من الشكاوى المتعلقة بالعنف الجنساني منها 410 34 عام 2007، و 015 70 عام 2008، و560 95 عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more