"le droit des femmes au travail" - Translation from French to Arabic

    • حق المرأة في العمل
        
    • لحق المرأة في العمل
        
    • بحق المرأة في العمل
        
    Plus de 10 textes juridiques ont été promulgués depuis l'adoption du Code du travail et contiennent des instructions précises pour assurer le droit des femmes au travail : UN وصدرت أكثر من ١٠ وثائق قانونية فرعية منذ صدور قانون العمل، تنص على تعليمات عملية لكفالة حق المرأة في العمل:
    L'obligation de respecter le droit des femmes au travail, et le droit des femmes et des fillettes à l'éducation sans discrimination a été soulignée. UN وأكدت على احترام حق المرأة في العمل وحق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز.
    Il a invité les dirigeants des Taliban à assurer le respect de droits comme le droit des femmes au travail et le droit des filles à l'éducation, sans discrimination. UN ودعا زعماء حركة طالبان إلى تأمين احترام الحقوق من قبيل حق المرأة في العمل وحق البنات في التعليم دون تمييز.
    A. Articles spécifiques de la Constitution garantissant le droit des femmes au travail, en tant que droit de l'homme UN ألف- مواد الدستور المحددة التي تضمن حق المرأة في العمل باعتباره حقاً من حقوق الإنسان
    JS6 note que le droit des femmes au travail n'est manifestement pas respecté, que 18 % seulement des femmes exercent une activité professionnelle et que les femmes peu éduquées sont plus susceptibles d'être exclues de la population active. UN وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى أن هناك انتهاكا صارخا لحق المرأة في العمل وأن نسبة النساء اللاتي ينخرطن في صفوف القوة العاملة هي 18 في المائة فقط وأن من الأرجح أن تظل النساء الحاصلات على مستوى منخفض من التعليم خارج صفوف القوى العاملة(141).
    Malheureusement, la récession économique a eu un effet négatif disproportionné sur le droit des femmes au travail. UN ولسوء الحظ، فإن الكساد الاقتصادي أسفر عن آثار سلبية لا تناسبية فيما يتعلق بحق المرأة في العمل.
    Atelier de formation sur le droit des femmes au travail dans la législation nationale et les pactes internationaux UN الورشة التدريبية حول " حق المرأة في العمل في التشريعات الوطنية والمواثيق الدولية "
    89. Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a rendu publiques deux déclarations dans lesquelles il invitait notamment les dirigeants des taliban à assurer le respect des droits comme le droit des femmes au travail et le droit des filles à l'éducation, sans discrimination. UN ٨٨- وأصدر المفوض السامي لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بيانين دعا فيهما قيادة الطلبان، في جملة أمور، الى احترام بعض الحقوق مثل حق المرأة في العمل وحق الفتيات في التعليم بغير تمييز.
    14. Donner des renseignements sur la mise en œuvre de la Stratégie nationale pour l'emploi des femmes 2001-2011 en ce qui concerne le droit des femmes au travail et l'élimination progressive des stéréotypes et de la division du travail et sur les effets observés à ce jour entre les sexes. UN 14- ويُرجى تقديم معلومات بشأن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لعمل المرأة 2001-2011 وتأثيرها حتى الآن على حق المرأة في العمل وعلى التغلُّب على القوالب النمطية وتقسيم العمل على أساس الجنس.
    Sauvegarder le droit des femmes au travail UN ضمان حق المرأة في العمل
    184. Le Comité recommande à l'État partie de prendre en considération le droit des femmes au travail et la nécessité pour les parents de parvenir à un équilibre entre le travail et la vie de famille et de les aider à assumer leurs choix en mettant en place des services de garde d'enfants appropriés. UN 184- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة حق المرأة في العمل وحاجـة الوالدين إلى التوفيق بين العمـل والحياة الأسرية، وذلك بدعم ما يتوفر للأسرة من خيارات الرعاية من خلال تقديم خدمات الرعاية المناسبة
    Participation de la Commission à un atelier sur le droit des femmes au travail intitulé < < Mon droit au travail > > , organisé par la Fondation qatarie pour la protection des femmes et des enfants UN شاركت اللجنة في ورشة عمل حول حق المرأة في العمل بعنوان (عملي من حقي) التي أقامتها مؤسسة حماية الطفل والمرأة
    46. Le Comité recommande à l'État partie de prendre en considération le droit des femmes au travail et la nécessité pour les parents de parvenir à un équilibre entre le travail et la vie de famille et de les aider à assumer leurs choix en mettant en place des services de garde d'enfants appropriés. UN 46- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة حق المرأة في العمل وحاجة الوالدين إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وذلك بدعم ما يتوفر للأسرة من خيارات الرعاية من خلال تقديم خدمات الرعاية المناسبة الخاصة بالأطفال.
    l) De respecter le droit des femmes au travail, dans des conditions d'égalité, et d'encourager leur réinsertion dans la vie active dans tous les secteurs et à tous les niveaux de la société afghane; UN (ل) احترام حق المرأة في العمل على أساس من المساواة، وتشجيع إعادة إدماجها في سوق العمل في جميع القطاعات وعلى جميع مستويات المجتمع الأفغاني؛
    f) Respecter le droit des femmes au travail, dans des conditions d'égalité, et faciliter leur réinsertion dans la vie active dans tous les secteurs et à tous les niveaux de la société afghane; UN (و) احترام حق المرأة في العمل والتشجيع على إعادة إدماجها في مجال العمل في جميع القطاعات وعلى جميع مستويات المجتمع الأفغاني على قدم المساواة؛
    Le Rapporteur spécial exprime son soutien sans réserve au message que le Haut Commissaire a adressé le 4 octobre, par l'intermédiaire du Chef de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, au chef du Conseil suprême du mouvement des Taliban pour demander à leurs dirigeants d'assurer le respect de droits comme le droit des femmes au travail et des filles à l'éducation, sans discrimination. UN والمقرر الخاص يعلن كامل مساندته للرسالة التي بعث بها المفوض السامي عن طريق رئيس بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر الى رئيس المجلس اﻷعلى لحركة طالبان، حيث أهاب بزعماء حركة طالبان أن يؤمنوا احترام الحقوق من قبيل حق المرأة في العمل وحق البنات في التعليم دون تمييز.
    29. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé au Canada de prendre en considération le droit des femmes au travail et la nécessité pour les parents de parvenir à un équilibre entre le travail et la vie de famille en mettant en place des services de garde d'enfants appropriés. UN 29- وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كندا بإيلاء الاعتبار لحق المرأة في العمل وضرورة تمكين الوالدين من إيجاد توازن بين العمل والحياة الأسرية، عن طريق إتاحة خدمات مناسبة لرعاية الأطفال(105).
    le droit des femmes au travail a été bafoué; en effet seules quelques femmes travaillent encore dans le nord. UN وقد ضرب بحق المرأة في العمل عرض الحائط، حيث لم يعد يعمل من النساء إلا عدد قليل منهن في الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more