En ce qui concerne le droit des migrants au travail, voir les paragraphes 156-159. | UN | وبخصوص حق المهاجرين في العمل، انظر الفقرات من 156 إلى 159. |
La Constitution équatorienne interdit également l'expulsion de groupes d'étrangers et défend le droit des migrants à des procès individuels. | UN | كما يحظر دستور إكوادور طرد مجموعات الأجانب ويؤيد حق المهاجرين في محاكمات فردية. |
La nouvelle loi énonce le droit des migrants à l'éducation et à la santé, quel que soit leur statut au regard de l'immigration. | UN | ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين. |
le droit des migrants à un logement convenable dans le droit international relatif | UN | ألف - حق المهاجرين في السكن اللائق في القانون الدولي لحقوق الإنسان |
Néanmoins, le fait que les migrants peuvent prétendre à des allocations d'aide sociale a suscité un vif débat entre ceux qui appuient le droit des migrants à une couverture sociale globale et ceux pour qui le débat sur les politiques d'immigration est centré sur le choix entre les avantages économiques de l'immigration et la restructuration de la société. | UN | ورغم ذلك، فقد أدى توافر خدمات الرعاية للمهاجرين إلى إثارة النقاش المحتدم بين المناصرين لحق المهاجرين في الاستحقاقات الاجتماعية الشاملة وبين من يـرون أن النقاش المتعلق بسياسة الهجرة يتركـز في المقايضة بين الفوائد الاقتصادية للهجرة وإعادة التوزيع الاجتماعي. |
Dans la première partie du rapport se rapportant au fond, il récapitule quelques-unes des grandes questions thématiques qui ont principalement mobilisé son attention depuis sa nomination, à savoir la migration irrégulière et la criminalisation des migrants, la protection des enfants dans le processus migratoire et le droit des migrants au logement et à la santé. | UN | ويلخص في الجزء الموضوعي الأول بعض المسائل المواضيعية الرئيسية التي ركز عليها منذ تعيينه وهي الهجرة غير الشرعية، وتجريم المهاجرين، وحماية الأطفال في سياق الهجرة، وحق المهاجرين في السكن والصحة. |
le droit des migrants de vivre avec leur famille n'était pas reconnu dans le cadre légal et le Gouvernement allemand faisait partie des partisans de la ligne dure au sein de l'Union européenne, qui cherchaient à restreindre encore ce droit. | UN | ولا يوجد حق المهاجرين في العيش مع أسرهم في الإطار القانوني، كما أن حكومة ألمانيا جزء من الفئة المتشددة من الاتحاد الأوروبي التي تسعى إلى زيادة تقييد هذا الحق. |
V. le droit des migrants à un logement convenable 39 - 59 12 | UN | خامساً - حق المهاجرين في السكن اللائق 39-59 15 |
Cette pratique de l'expulsion forcée entrave non seulement le droit des migrants à un logement convenable, mais également d'autres droits liés tels que le droit à la santé, à l'alimentation, à l'eau et à l'éducation. | UN | ولا تقوض ممارسات الإخلاء القسري المذكورة بوضوح حق المهاجرين في السكن اللائق فحسب بل توهن أيضاً الحقوق الأخرى ذات الصلة مثل الحقوق في الصحة والغذاء والمياه والتعليم. |
Un certain nombre de dispositions sont axées sur le droit des migrants, quelle que soit leur situation du point de vue des documents qu'ils détiennent, à une protection de la violence et des attaques. | UN | 140 - يركز عدد من الأحكام على حق المهاجرين في الحماية من العنف والاعتداءات، بغض النظر عن حالتهم بالنسبة للتسجيل. |
15. Souligne le droit des migrants de retourner dans le pays dont ils ont la nationalité; | UN | " 15 - تشدد على حق المهاجرين في العودة إلى بلد المواطنة؛ |
11. Souligne le droit des migrants de retourner dans le pays dont ils ont la nationalité; | UN | 11 - تؤكد حق المهاجرين في العودة إلى البلد الذي يحملون جنسيته؛ |
11. Souligne le droit des migrants de retourner dans le pays dont ils ont la nationalité ; | UN | 11 - تشدد على حق المهاجرين في العودة إلى بلد المواطنة؛ |
Clairement, cette pratique de l'expulsion forcée entrave non seulement le droit des migrants à un logement convenable, mais également d'autres droits liés tels que le droit à la santé, à l'alimentation, à l'eau et à l'éducation. | UN | ومن الواضح أن ممارسات الإخلاء القسري هذه لا تقوض حق المهاجرين في السكن اللائق فحسب بل تنال أيضاً من الحقوق الأخرى المعنية مثل الحقوق في الصحة والغذاء والمياه والتعليم. |
Pour ce qui est du fond, certaines délégations ont émis l’avis qu’il était nécessaire de prévoir le retour des migrants, afin de dissuader les migrants et les groupes criminels organisés et de garantir le droit des migrants eux-mêmes de retourner vers leur lieu d’origine. | UN | ومن ناحية المضمون ، أعرب بعض الوفود عن رأي مؤداه أن النص على اعادة المهاجرين ضروري كوسيلة لردع المهاجرين والجماعات الاجرامية المنظمة ، كما انه ضروري لضمان حق المهاجرين أنفسهم في العودة الى موطنهم اﻷصلي . |
108. Si les droits de l'homme impliquent un pouvoir, il incombe à tous les États de protéger le droit des migrants à la liberté d'association, qui est pour eux un moyen de surmonter leur vulnérabilité. | UN | 108- إذا كانت حقوق الإنسان تقتضي التمكين، فإنه من واجب كافة الدول أن تحمي حق المهاجرين في حرية تشكيل الجمعيات كوسيلة للتغلب على ضعف موقفهم. |
IV. le droit des migrants à la santé 18 - 38 6 | UN | رابعاً - حق المهاجرين في الصحة 18-38 7 |
IV. le droit des migrants à la santé | UN | رابعاً - حق المهاجرين في الصحة |
V. le droit des migrants à un logement convenable | UN | خامساً - حق المهاجرين في السكن اللائق |
Néanmoins, le fait que les migrants peuvent prétendre à des allocations d'aide sociale a suscité un vif débat entre ceux qui appuient le droit des migrants à une couverture sociale globale et ceux pour qui le débat sur les politiques d'immigration est centré sur le choix entre les avantages économiques de l'immigration et la restructuration de la société. | UN | ورغم ذلك، فقد أدى توافر خدمات الرعاية للمهاجرين إلى إثارة النقاش المحتدم بين المناصرين لحق المهاجرين في الاستحقاقات الاجتماعية الشاملة وبين من يـرون أن النقاش المتعلق بسياسة الهجرة يتركـز في المقايضة بين الفوائد الاقتصادية للهجرة وإعادة التوزيع الاجتماعي. |
11. Mme LIMJUCO (Philippines) dit que le projet de résolution défend la liberté universelle de voyager et le droit des migrants de vivre avec leur famille. | UN | ١١ - السيدة ليمجوكو )الفلبين(: قالت إن مشروع القرار يدافع عن حق الجميع في حرية السفر وحق المهاجرين في العيش مع أسرهم. |