"le droit des minorités" - Translation from French to Arabic

    • حق الأقليات
        
    • حقوق الأقليات
        
    • بحق الأقليات
        
    • بحقوق اﻷقليات
        
    B. le droit des minorités à une participation effective 31−34 10 UN باء - حق الأقليات في المشاركة الفعالة 31-34 11
    le droit des minorités de conserver leur appartenance nationale et d'utiliser leur langue est d'ailleurs inscrit dans la législation nationale et, en particulier, dans la Constitution. UN وتكفل التشريعات المحلية، وخاصة الدستور، حق الأقليات في المحافظة على هويتها الوطنية واستخدام لغتها.
    . Les États ont été priés de respecter le droit des minorités de créer leurs propres écoles dans les langues minoritaires depuis l'époque de la Société des Nations. UN وطلب إلى الحكومات، منذ عهد عصبة الأمم، أن تحترم حق الأقليات في إنشاء مدارسها الخاصة بلغات الأقليات.
    Il était particulièrement préoccupant de constater que le droit des minorités ethniques d'utiliser leur langue maternelle était limité. UN وذكر من بواعث القلق الخاص تقييد حقوق الأقليات الإثنية في استعمال لغة الأم.
    Le droit international ne reconnaît pas le droit des minorités à l'autodétermination, mais l'Azerbaïdjan, dit l'oratrice, réaffirme sa volonté de conférer le plus haut degré d'autonomie au Haut-Karabakh au sein de l'Azerbaïdjan. UN وفي حين أن القانون الدولي لا يعترف بحق الأقليات في تقرير المصير، فإن بلدها أعاد تكرار استعداده لأن يضفي أعلى درجة للحكم الذاتي على منطقة ناغورني كاراباخ داخل أذربيجان.
    L'objet est de renforcer le droit des minorités ethniques à promouvoir leur propre culture et leur langue, de concert avec la culture et les langues majoritaires. UN والهدف تعزيز حق الأقليات الإثنية في تدعيم الثقافات واللغات الخاصة بها، إلى جانب ثقافة ولغة الأغلبية.
    Il convient d'encourager leur indépendance et leur pluralité, y compris à travers le droit des minorités nationales, raciales, religieuses et ethniques d'avoir leurs propres organes d'information. UN وينبغي التشجيع على استقلالية تلك الوسائط وتعدديتها، ويشمل ذلك حق الأقليات ذات الأصول القومية والعنصرية والعرقية والدينية والإثنية في أن تكون لها وسائط الإعلام الخاصة بها.
    II. le droit des minorités à une participation effective 4−7 3 UN ثانياً - حق الأقليات في المشاركة الفعالة 4-7 3
    Le fait de disposer d'une loi comme celle sur l'égalité de traitement revêt une grande importance en soi mais il est vrai que dans un domaine comme le droit des minorités à l'éducation, ce sont les effets concrets de la législation qui comptent. UN وأضاف أن الاستناد إلى قانون مثل القانون الخاص بالمساواة في المعاملة يتسم بأهمية كبيرة في حد ذاته. بيد أن من الصحيح أن يقال إن الآثار الملموسة للتشريع هي التي تؤخذ بعين الاعتبار في مجال مثل حق الأقليات في التعليم.
    De plus, l'État partie devrait accroître ses efforts pour garantir le droit des minorités à leur propre vie culturelle, y compris en se rendant à l'étranger. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لضمان حق الأقليات في التمتع بثقافتها، بما في ذلك عن طرق السفر إلى الخارج.
    II. le droit des minorités à une participation effective UN ثانياً - حق الأقليات في المشاركة الفعالة
    Tout en félicitant le Gouvernement pour l'adoption de la loi sur l'égalité de traitement, l'ECRI note que cet instrument n'aborde pas des questions telles que le droit des minorités de développer leur culture, leur langue, leur religion, leurs traditions et leurs coutumes. UN وبينما أشادت المفوضة بالحكومة لاعتمادها قانون المعاملة المتساوية، فقد لاحظت أن القانون لا يعالج مسائل من قبيل حق الأقليات في النهوض بثقافتها ولغتها ودينها وتقاليدها وعاداتها.
    De plus, l'État partie devrait accroître ses efforts pour garantir le droit des minorités à leur propre vie culturelle, y compris en se rendant à l'étranger. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لضمان حق الأقليات في التمتع بثقافتها، بما في ذلك عن طرق السفر إلى الخارج.
    Enfin, ayant lu attentivement les paragraphes 293 à 296 du rapport mais n'y ayant pas trouvé toutes les informations qu'il souhaitait, M. Yalden demande des détails sur la façon dont le droit des minorités parlant arabe d'employer leur langue est respecté. UN وقال السيد يالدين في الختام إنه قرأ بعناية الفقرات من 293 إلى 296 من التقرير، وإنه لم يجد فيها كل المعلومات المطلوبة. وطلب لذلك معلومات مفصلة عن طريقة مراعاة حق الأقليات التي تتكلم العربية في استخدام لغتها.
    L'article 45 garantit le droit des minorités ethniques de gérer de façon indépendante les affaires de leur culture ethnique, leur éducation, leurs œuvres de charité et leur assistance mutuelle. UN وتنص المادة 45 من الدستور على حق الأقليات العرقية في إدارة شؤون ثقافتها العرقية وشؤونها التربوية ومنظماتها وأعمالها الخيرية والتعاضدية إدارة مستقلة.
    Il fait observer que cette réforme est appliquée de manière progressive et avec une extrême prudence et qu'elle garantit le droit des minorités nationales d'avoir leur propre programme d'enseignement si elles le souhaitent. UN وفي الوقت ذاته، تنوه الحكومة بأن الإصلاح يجري تنفيذه تدريجياً وبحذر كبير ويضمن حق الأقليات القومية في الحصول على برنامج تعليم خاص بها إذا رغبت في ذلك.
    32. M. Sorabjee a expliqué la notion d'autonomie culturelle ainsi que le droit des minorités de pratiquer librement leur religion et d'avoir leurs propres médias, qui y était associé. UN 32- وشرح السيد سورابجي مفهوم الاستقلال الذاتي الثقافي، بما في ذلك ما يقترن به من حقوق الأقليات في ممارسة شعائر دينها بحرية وامتلاك وسائط إعلامها الخاصة بها.
    La Hongrie reste profondément attachée à la protection et à la promotion internationales des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment le droit des minorités. UN ولا تزال هنغاريا تلتزم التزاماً قوياً بالحماية والتشجيع الدوليين لحقوق الإنســــان والحريـــات الأساسية، بما فيها حقوق الأقليات.
    10. Par conséquent, le droit des minorités de participer effectivement à la vie économique doit être pleinement pris en compte par les gouvernements qui cherchent à promouvoir l'égalité à tous les niveaux. UN 10- ولذلك فإن حقوق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية يجب أن تُراعى بالكامل من جانب الحكومات الساعية إلى تعزيز المساواة على جميع المستويات.
    Enfin, en ce qui concerne le droit des minorités linguistiques d'employer leur propre langue ou l'amharique, Mme Waterval souhaiterait des renseignements sur les possibilités offertes aux enfants appartenant à des minorités pour recevoir un enseignement scolaire dans leur langue ou pour apprendre cette langue. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بحق الأقليات اللغوية في استخدام لغاتها أو اللغة الأمهارية، أعربت السيدة واترفال عن رغبتها في الحصول على معلومات عن الإمكانات المتاحة للأطفال المنتمين إلى أقليات للدراسة بلغتهم أو لتعلُّم هذه اللغة.
    Selon le rapport, la Pologne a lancé plusieurs initiatives reconnaissant le droit des minorités nationales de poursuivre leurs propres activités éducatives et pour favoriser leur inclusion dans la société. UN 58 - ويشير التقرير إلى أن بولندا قد شرعت في تنفيذ عدة مبادرات من أجل الاعتراف بحق الأقليات الوطنية في ممارسة أنشطتها التعليمية الخاصة بها وتشجيعها على الاندماج في المجتمع.
    Des informations sur le droit des minorités de professer et de pratiquer leur propre religion ont été fournies au titre de l'article 18 du Pacte. UN وقد عرضت تحت المادة ٨١ من العهد المعلومات المتصلة بحقوق اﻷقليات في اعلان وممارسة ديانتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more