"le droit des particuliers" - Translation from French to Arabic

    • يكون حق الأفراد
        
    • بحق الأفراد
        
    • بحق الفرد في
        
    le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions pouvant influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions qui peuvent influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions qui peuvent influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    Toute immixtion de ce type rendrait vain le droit des particuliers de soumettre des communications en vertu de l'article 22. UN ويخل أي تدخل من هذا القبيل بحق الأفراد في التظلم بموجب المادة 22.
    44. M. KÄLIN note avec satisfaction que les articles 45 et 46 de l'ordonnance portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale ne compromettent pas le droit des particuliers de soumettre des communications au Comité, mais il existe un risque que ces articles dissuadent les victimes d'exercer ce droit. UN 44- السيد كالين لاحظ مع الارتياح أن المادتين 45 و46 من المرسوم المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا تمسان بحق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة لكنه يُخشى أن تؤدي هاتين المادتين إلى إثناء الضحايا عن ممارسة حقهم.
    Il ressort du rapport initial de l'Albanie (CCPR/C/ALB/2004/1), par exemple, que la Constitution consacre le droit des particuliers d'être informés de l'état de l'environnement et engage l'État à créer un environnement sain et écologiquement approprié pour les générations présentes et futures. UN وعلى سبيل المثال فإن تقرير ألبانيا الأولي (CCPR/C/ALB/2004/1) يشير إلى أن الدستور يعترف بحق الأفراد في أن يكونوا على علم بحالة البيئة، ويحث الدولة على خلق بيئة سليمة وملائمة من الناحية الإيكولوجية للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Les dispositions de la constitution d'un certain nombre d'États, notamment les pays de l'ancien bloc communiste, reconnaissent le droit des particuliers d'invoquer la protection diplomatique pour un préjudice subi à l'étranger. UN فالأحكام الدستورية في عدد من الدول، وهي بصورة رئيسية البلدان المنتمية للكتلة الشيوعية سابقا، تعترف بحق الفرد في الحصول على الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بما لحقه من أضرار في الخارج.
    le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions qui peuvent influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions qui peuvent influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    La Zambie a ratifié le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques; elle a donc reconnu le droit des particuliers de s'adresser au Comité pour se plaindre de violations, montrant ainsi son engagement en faveur des droits de son peuple et sa volonté de garantir leur protection. UN ولقد صادقت زامبيا على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واعترفت، بناء على ذلك، بحق الفرد في أن يرفع إلى اللجنة شكاواه عن وجود انتهاكات. وهذا يبين مدى التزام زامبيا بالاعتراف بحقوق شعبها وضمان هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more