41. La Déclaration affirme le droit des peuples autochtones de participer, à tous les niveaux des décisions, par le canal de leurs propres institutions représentatives. | UN | 41 - ويؤكد ' الإعلان` حق الشعوب الأصلية في الاشتراك في جميع مستويات صنع القرار عن طريق مؤسساتها التي تمثلها. |
Toutes ces dispositions montrent que le droit des peuples autochtones de participer est un principe fondamental et un droit consacré par le droit international des droits de l'homme. | UN | ويؤكد ذلك على أن حق الشعوب الأصلية في المشاركة هو مبدأ أساسي وأنه حق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Son pays concevait l'autodétermination comme le droit des peuples autochtones de participer pleinement aux décisions qui les concernaient. | UN | وذكر أنه يمكن تفسير هذا المفهوم، بالنسبة لبلده، بأنه حق الشعوب الأصلية في المشاركة بالكامل في قرارات تتعلق بها. |
La législation péruvienne reconnaît et garantit le droit des peuples autochtones de bénéficier des mêmes conditions que le reste de la nation en matière d'éducation. | UN | ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم ويضمن هذا الحق. |
le droit des peuples autochtones de bénéficier des mêmes conditions que le reste de la nation en matière d'éducation est garanti par la législation péruvienne. | UN | ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم ويضمن هذا الحق. |
De nombreux représentants autochtones ont fait observer que l'article 21 était le seul qui soulignait le droit des peuples autochtones de posséder leurs propres moyens de subsistance et de développement. | UN | وأشار العديد من الممثلين للسكان الأصليين إلى أن المادة 21 هي المادة الوحيدة التي تشدد على حق الشعوب الأصلية في أن تؤمن وسائل كسب معيشتها وتنميتها. |
le droit des peuples autochtones de refuser leur consentement ou de dire < < non > > à des activités de développement inappropriées doit être un de ces éléments. | UN | ويجب أن يكون حق الشعوب الأصلية في عدم الموافقة أو في رفض التطوير غير المناسب واحدا من تلك العناصر. |
À cet égard, le droit à l'autodétermination comprenait le droit des peuples autochtones de participer à tous les niveaux de la prise des décisions dans les domaines législatifs et administratifs ainsi qu'à la préservation et au développement de leurs systèmes politiques et économiques. | UN | ويشمل حق تقرير المصير في هذا السياق حق الشعوب الأصلية في المشاركة على جميع مستويات اتخاذ القرارات في الشؤون التشريعية والإدارية وفي الحفاظ على نظمها السياسية والاقتصادية وتطوير هذه النظم. |
Une telle démarche était contraire aux dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et aux études et avis du Mécanisme d'experts concernant le droit des peuples autochtones de participer à la prise de décisions. | UN | وأوضح أن ذلك يتنافى مع أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية ومع دراسات آلية الخبراء ومشورتها بشأن حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرار. |
:: Expriment le droit des peuples autochtones de détenir, utiliser, développer et contrôler les terres, territoires et ressources qu'ils possèdent du fait d'une propriété traditionnelle ou d'un autre usage, ainsi que ceux qu'ils ont occupés autrement; | UN | :: تعرب عن حق الشعوب الأصلية في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الاستخدام التقليدية، وحقها في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها، هي والأراضي والأقاليم التي أقامت فيها بخلاف ذلك |
85. La proposition 1 porte sur l'élaboration d'une étude thématique sur le droit des peuples autochtones de participer aux processus de prise de décisions les concernant. | UN | 85- ويتعلق الاقتراح 1 بدراسة مواضيعية ممكنة عن حق الشعوب الأصلية في المشاركة في عملية صنع القرار. |
Autrement dit, la Déclaration proclame non seulement le droit des peuples autochtones de conserver et de développer leur propre autorité et leurs propres organes de décision, mais aussi celui de participer aux décisions et à l'organisation politique de l'État. | UN | وبكلمات أخرى، يؤكد الإعلان على حق الشعوب الأصلية في إنشاء وتشغيل مؤسساتها الخاصة لصنع القرارات والسلطة الموازية لحقها في المشاركة في عمليات صنع القرارات الخارجية والنظام السياسي للدولة. |
II. Atelier technique sur le droit des peuples autochtones de participer à la prise de décisions | UN | ثانياً - حلقة العمل الفنية بشأن حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات |
Réaffirmant en outre le droit des peuples autochtones de conserver les caractères qui leur sont propres, tel qu'il est énoncé dans le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على طابعها بوصفها شعوباً أصلية، على النحو المنصوص عليه في مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، |
Elle a ajouté que, s'agissant des peuples autochtones, la notion de souveraineté permanente supposait le respect de l'intégrité territoriale des États, mais incluait le droit des peuples autochtones de posséder leurs ressources, d'en disposer librement, de les gérer et de les contrôler. | UN | وأضافت أن معنى السيادة الدائمة في سياق الشعوب الأصلية يعني احترام السلامة الإقليمية للدول، غير أنها تعني حق الشعوب الأصلية في امتلاك الموارد، والتصرف فيها بكل حرية وإدارتها والتحكم فيها. |
Il s'agit d'un acquis important compte tenu du fait qu'au paragraphe 14 du Programme d'action, la Convention est qualifiée d'instrument propre à assurer le droit des peuples autochtones de créer et diffuser dans des conditions justes leurs biens et services culturels. | UN | ويعتبر ذلك إنجازا هاما في ضوء الفقرة 14 من برنامج العمل التي تسلم بأن الاتفاقية أداة لضمان حق الشعوب الأصلية في إنتاج وتوزيع سلعها وخدماتها الثقافية في بيئة تتسم بالإنصاف. |
Plusieurs articles du projet de déclaration soulignent en particulier le droit des peuples autochtones de contrôler, protéger et développer leur patrimoine culturel, y compris les connaissances traditionnelles ainsi que leur droit à leurs terres et à leurs ressources naturelles. | UN | فعدة مواد من مشروع الإعلان تُبرز بصفة خاصة حق الشعوب الأصلية في التحكم في تراثها الثقافي ومعارفها التقليدية وحمايتها وتطويرها، وحقها في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Des initiatives juridiques et politiques nationales bien coordonnées sont susceptibles de prendre en compte et de garantir effectivement le droit des peuples autochtones de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur savoir traditionnel et l'exercice de leurs droits de propriété intellectuelle sur leurs systèmes de connaissances, comme l'affirme la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وبإمكان المبادرات القانونية والسياساتية الوطنية المنسقة جيدا أن تعالج وتؤمن بشكل فعال حق الشعوب الأصلية في صون معارفها والسيطرة عليها وحمايتها وتطويرها، وممارسة حقها في صون حقوق الملكية الفكرية في نظم معارفها، كما أكد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
le droit des peuples autochtones de bénéficier des mêmes conditions d'éducation que le reste de la nation est garanti par la législation péruvienne. | UN | ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع غيرها في شروط التعليم، وهو يضمن هذا الحق. |
le droit des peuples autochtones de bénéficier des mêmes conditions d'éducation que le reste de la nation est garanti par la législation péruvienne. | UN | ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم، وهو يضمن هذا الحق. |
Pour que ces dernières aient des effets bénéfiques pour les intéressés, le droit des peuples autochtones de s'opposer à des projets les affectant devait être respecté. | UN | ولكي تكون أكثر فائدة، ينبغي احترام حقوق الشعوب الأصلية في أن يقولوا لا للمشاريع التي تضر بهم. |