"le droit des peuples de" - Translation from French to Arabic

    • حق الشعوب في
        
    • بحق الشعوب في
        
    • حق شعوب
        
    • وحق الشعوب في
        
    • حق الشعب في
        
    V. - le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes et son application aux peuples assujettis à une domination UN حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت
    POINT 5 DE L'ORDRE DU JOUR: le droit des peuples de DISPOSER D'EUX-MÊMES ET SON APPLICATION AUX PEUPLES ASSUJETTIS À UNE DOMINATION COLONIALE OU ÉTRANGÈRE, OU À L'OCCUPATION ÉTRANGÈRE UN البند 5:حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي
    V. - le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes et son application aux peuples assujettis à une domination UN حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة
    La communauté internationale doit aussi reconnaître le droit des peuples de déterminer leur destin librement et de lutter contre la domination et l'occupation étrangères. UN ويجب أن يعترف المجتمع الدولي أيضا بحق الشعوب في تقرير مصيرها بحرية ومحاربة الهيمنة والاحتلال الأجنبيين.
    Afin de soutenir et de promouvoir le développement des pays en développement, ainsi que d'atténuer et d'éliminer la pauvreté, il est essentiel de respecter le droit des peuples de tous les pays de choisir indépendamment leurs propres systèmes sociaux et les voies de leur développement. UN وبغية تعزيز ودعم تنمية البلدان النامية، والتخفيف من حدة الفقر، بل والقضاء عليه، من الضروري أن نحترم احتراما كاملا حق شعوب جميع البلدان في أن تختار بحرية نظمها الاجتماعية وطرق تنميتها.
    Toutefois, il faudrait faire la distinction entre le terrorisme et le droit des peuples de lutter pour l'autodétermination. UN ومع ذلك ينبغي التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في النضال لتحقيق تقرير المصير.
    Le Haut-Commissariat devrait accorder une importance égale à tous les droits de l'homme, notamment le droit au développement, tout en respectant le droit des peuples de choisir leurs systèmes sociaux, leurs voies de développement et leurs modes de protection des droits de l'homme. UN وينبغي أن تولي المفوضية قدراً مماثلاً من الأهمية لجميع حقوق الإنسان، ولاسيما الحق في التنمية، على أن تحترم في الوقت نفسه حق الشعب في اختيار نظمه الاجتماعية وطريقه إلى التنمية وطرائقه الخاصة بحماية حقوق الإنسان.
    POINT 5 DE L'ORDRE DU JOUR: le droit des peuples de DISPOSER D'EUX-MÊMES ET SON APPLICATION AUX PEUPLES ASSUJETTIS À UNE DOMINATION COLONIALE OU ÉTRANGÈRE, OU À L'OCCUPATION ÉTRANGÈRE UN البند 5: حق الشعوب في تقريـر المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي
    V. - le droit des peuples de disposer d'euxmêmes et son UN حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة
    A. Article premier — le droit des peuples de disposer d'eux—mêmes 4 4 UN ألف - المادة ١ - حق الشعوب في تقرير مصيرها ٤ ٣
    La délégation vénézuélienne a souvent eu l'occasion de déplorer des mesures coercitives unilatérales illicites prises par les puissances impériales pour étouffer le droit des peuples de définir leurs propres systèmes politiques, sociaux et économiques. UN وقد سنحت الفرصة لوفدها في كثير من الأحيان لشجب التدابير القسرية الانفرادية غير المشروعة التي تتخذها القوى الإمبريالية لقمع حق الشعوب في تحديد النظم السياسية والاجتماعية والاقتصادية الخاصة بها.
    La définition du terrorisme doit réaliser un équilibre entre le droit des peuples de lutter pour leur autodétermination et la recherche de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا بد لتعريف الإرهاب من أن يحقق التوازن بين حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وطلب تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Dans diverses déclarations, l'Assemblée générale a énoncé expressément le droit des peuples de (M. Vanhara, République tchèque) lutter et de solliciter et recevoir un appui pour réaliser leur autodétermination. UN ويلاحظ أن الجمعية العامة قد نصت في إعلانات شتى وبصورة صريحة على حق الشعوب في الكفاح ومن أجل السعي لتلقي الدعم المطلوب ﻹنجاز حقها في تقرير المصير.
    Le Gouvernement chinois a toujours estimé que le droit des peuples de tous les pays de choisir leurs propres systèmes politiques devait être respecté de même que leurs voies de développement. UN إن الموقف الثابت للحكومة الصينية هو أن حق الشعوب في جميع البلدان في اختيار نظمها الاجتماعية وطرق تنميتها ينبغي أن يحترم.
    V. le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes et son application UN الخامس- حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعـة تحت السيطرة
    POINT 5 DE L'ORDRE DU JOUR: le droit des peuples de DISPOSER D'EUX-MÊMES ET SON APPLICATION AUX PEUPLES ASSUJETTIS À UNE DOMINATION COLONIALE OU ÉTRANGÈRE, OU À L'OCCUPATION ÉTRANGÈRE UN البند 5: حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي قرار
    A. Article premier — le droit des peuples de disposer d'eux—mêmes UN ألف- المادة ١- حق الشعوب في تقرير مصيرها
    Réaffirmer le droit à l'autodétermination de tous les peuples, compte tenu de la situation particulière des peuples qui se trouvent sous domination coloniale ou sous d'autres formes de domination ou d'occupation étrangère et affirmer le droit des peuples de prendre les mesures légitimes qu'autorise la Charte des Nations Unies pour exercer leur droit inaliénable à disposer d'eux-mêmes. UN التأكيد مجددا على حق جميع الشعوب في تقرير المصير بحرية، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي، والتسليم بحق الشعوب في اتخاذ أي إجراء مشروع، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لإعمال حقها، الذي لا يقبل التصرف، في تقرير المصير.
    Pour le Koweït, il ne fait aucun doute que le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes est un droit inaliénable, consacré dans la Charte des Nations Unies comme étant l'un des principaux objectifs à atteindre. En vertu de ce droit, de nombreux pays du monde ont acquis leur indépendance. UN وفي هذا المقام، تؤمن دولة الكويت إيمانا مطلقا بحق الشعوب في تقرير مصيرها باعتباره من الحقوق غير القابلة للتصرف، وهو ما جرى تجسيده وفقاً لميثـاق الأمم المتحدة باعتباره يمثل أحد المقاصد الأساسية التي يتعين على الأمم المتحدة تحقيقها، والتي نالت طبقا له العديد من دول العالم استقلالها.
    Il faut réexaminer les plans, programmes et politiques en vue de mettre au point des stratégies permettant d'instaurer une paix durable et globale basée sur le droit des peuples de la région à vivre ensemble conformément aux résolutions ayant une légitimité internationale. UN إن هناك حاجة إلى إعادة مراجعة الخطط والبرامج والسياسات لبناء استراتيجيات من شأنها أن تقوي دعائم العمل باتجاه بناء سلام دائم وشامل، يقوم على حق شعوب المنطقة في العيش معا وفقا لقرارات الشرعية الدولية.
    Dans le cas des territoires qui n'ont pas opté pour l'indépendance, cependant, les États-Unis ont également appuyé le droit des peuples de ces territoires à jouir d'une autonomie complète et, notamment, des droits d'intégration et de libre association. UN ومع ذلك وفي حالة الأقاليم التي لم تختر الاستقلال، فإن الولايات المتحدة ساندت أيضا حق شعوب تلك الأقاليم في التمتع الكامل بالحكم الذاتي، بما في ذلك الحق في الاندماج وفي الارتباط الحر.
    le droit des peuples de vivre sur leurs terres est un droit fondamental consacré par les législations nationales et internationales. UN 10 - وحق الشعوب في العيش على ارضها حق أساسي من الحقوق المكرسة في التشريعات الوطنية والدولية.
    2. Avant tout, il importe de faire observer que le Gouvernement lesothan, élu démocratiquement, respecte la double dimension du droit à l'autodétermination : l'autodétermination externe et l'autodétermination interne, qui désignent respectivement le droit des peuples de déterminer eux—mêmes leur régime politique et d'être affranchis de tout gouvernement despotique. UN ٢- من المهم اﻹشارة منذ البداية أن الحكومة المنتخبة ديمقراطياً تؤيد شقي الحق في تقرير المصير، وهما: تقرير المصير الخارجي وتقرير المصير الداخلي، ويقصد بهما حق الشعب في تقرير كيفية حكمه وحقه في ألا يكون خاضعاً لحكم استبدادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more