"le droit des populations autochtones" - Translation from French to Arabic

    • حق الشعوب الأصلية
        
    • حق السكان الأصليين
        
    • بحق السكان اﻷصليين
        
    • بحق الشعوب الأصلية
        
    • بحق السكان الأصليين في
        
    Il a offert de partager son expérience s'agissant de réglementer le droit des populations autochtones à être consultées. UN وعرضت على كوستاريكا تبادل خبرتها فيما يتعلق بتنظيم حق الشعوب الأصلية في المشاورة.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir le droit des populations autochtones à la propriété foncière. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان حق الشعوب الأصلية في حيازة الأرضي.
    civile. Les accords de paix consacrent le droit des populations autochtones à la gestion et à l'administration de leurs terres communales. UN 54 - وتنص اتفاقات السلام على حق الشعوب الأصلية في إدارة أراضي مجتمعاتها المحلية.
    Il s'ensuit que le droit des populations autochtones à une éducation dans leur propre langue n'est pas suffisamment respecté et qu'il conviendra à l'avenir d'accorder à cette question toute l'attention qu'elle mérite. UN وبهذا المعنى، فإن حق السكان الأصليين في تلقي العلم بلغاتهم لا ينفَّذ بصورة كافية ويقتضي اهتماما جادا في المستقبل.
    Cette politique ne reprend aucune directive concernant la multiculturalité ou le droit des populations autochtones de participer aux décisions qui concernent leur propre développement. UN كما أنها لا تحتوي على أية مبادئ توجيهية توضح سبل مراعاة التعددية الثقافية ولا كيفية ضمان حق السكان الأصليين في المشاركة في وضع القرارات الخاصة بتحقيق التنمية.
    Action 21 a toutefois fait un important pas en avant, non seulement en reconnaissant le droit des populations autochtones à jouir de leur cadre naturel, mais en les faisant participer activement à l'amélioration de leurs conditions de vie et à la protection de l'environnement. UN بيد أنه حقق جدول أعمال القرن ١٢ خطوة هامة إلى اﻷمام، ليس بالاعتراف بحق السكان اﻷصليين في التمتع بموئلهم الطبيعي فحسب، ولكن بمشاركتهم فعليا في تحسين أوضاعهم المعيشية وحماية البيئة.
    Est également reconnu le droit des populations autochtones de transmettre leur culture par le biais d'un enseignement bilingue. UN ويعترف الدستور أيضا بحق الشعوب الأصلية في الحفاظ على ثقافاتهم عن طريق التعليم بلغتين.
    Il lui recommande également de garantir le droit des populations autochtones d'avoir recours à des interprètes et à des conseils bilingues dans les procédures judiciaires. UN وكما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حق الشعوب الأصلية في الاستعانة بالمترجمين الشفويين والمحامين الملمّين بلغات الشعوب الأصلية في المرافعات.
    Le rapport présente une brève analyse de trois questions essentielles que le Rapporteur spécial a abordées l'année dernière, à savoir le droit des populations autochtones au développement vu sous l'angle de la culture et de l'identité, leur droit à la participation et l'obligation des États de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ويعرض التقرير مناقشة وجيزة لثلاث قضايا رئيسية تناولها المقرر الخاص خلال العام الماضي، وهي حق الشعوب الأصلية في التنمية في ظل المحافظة على الثقافة والهوية، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في القرارات، والتزام الدول بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer le processus de refonte du régime foncier, de garantir le droit des populations autochtones et des petits producteurs aux terres ancestrales et aux terres communautaires, et de faire en sorte que les obstacles à l'accès à la propriété foncière soient levés, s'agissant en particulier des femmes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية تغيير أنظمة ملكية الأراضي برمتها لضمان حق الشعوب الأصلية وصغار المزارعين في أراضي أجدادهم وضمان إزالة العقبات التي تحول دون ملكية الأرض ولا سيما العقبات التي تواجهها النساء.
    303. Tout en notant que la législation nationale protège le droit des populations autochtones à la propriété foncière, le Comité relève avec préoccupation que, dans la pratique, ce droit n'est pas garanti. UN 303- ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن التشريع الوطني يحمي حق الشعوب الأصلية في حيازة الأراضي، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا الحق غير مكفول من الناحية العملية.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXIII concernant les droits des populations autochtones, dans lequel il a demandé aux États parties, entre autres, de reconnaître et de protéger le droit des populations autochtones de posséder, de mettre en valeur, de contrôler et d'utiliser leurs terres, leurs ressources et leurs territoires communaux. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثالثة عشرة بشأن حقوق الشعوب الأصلية التي تدعو الدولة الطرف، في جملة أمور، إلى إقرار وحماية حق الشعوب الأصلية في امتلاك وتنمية ومراقبة واستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها المشاعة.
    De plus, elle souligne que le droit des populations autochtones à un consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause n'est souvent pas respecté car, bien que protégé par la loi, il ne fait pas partie du dispositif réglementaire applicable aux sociétés privées, ce qui en limite considérablement la portée réelle. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ عدم احترام حق الشعوب الأصلية في إبداء الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في كثير من الحالات لأن ذلك الحق رغم حمايته من جانب القانون ليس مدرجا في الإطار التنظيمي للمؤسسات التجارية، مما يحد من تنفيذه بصورة كبيرة.
    d) Garantir le droit des populations autochtones de préserver et développer leur identité, leur culture et leurs intérêts, appuyer leurs aspirations à la justice et leur assurer un environnement propice à la participation sociale, économique et politique; UN (د) ضمان حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على هويتها وثقافتها ومصالحها وتطوير تلك الهوية والثقافة والمصالح، ودعم تطلعاتها نحو العدالة وتوفير بيئة من المشاركة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لها؛
    La position française n'exclut pas le droit des populations autochtones d'outre-mer d'avoir, en commun avec les autres membres de leur groupe, leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion, ou d'employer leur propre langue. UN ولا يستبعد الموقف الفرنسي حق السكان الأصليين فيما وراء البحار في أن يكون لهم بالاشتراك مع الأفراد الآخرين من مجموعتهم، حياتهم الثقافية الخاصة بهم، أو المجاهرة بديانتهم وممارستها، أو استخدام لغتهم.
    Elle consacre également l'intégrité culturelle, sociale et économique, le droit de préserver son identité ethnique et culturelle, une vision du monde, des valeurs, une spiritualité, des lieux saints et des lieux de culte, ainsi que le droit des populations autochtones à jouir d'une santé intégrale et à déterminer leurs pratiques économiques. UN كما يكرس التكامل الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والحق في تنمية الهوية الإثنية والثقافية والرؤية العالمية والقيم الروحانية والأماكن المقدسة والدينية، وكذلك حق السكان الأصليين في صحة متكاملة وفي تحديد ممارساتهم الاقتصادية.
    d) Garantir le droit des populations autochtones à préserver et développer leur identité, leur culture et leurs intérêts, appuyer leurs aspirations à la justice et leur assurer un environnement propice à la participation sociale, économique et politique; UN (د) ضمان حق السكان الأصليين في المحافظة على هويتهم وثقافتهم ومصالحهم وتنميتها، ودعم آمالهم في العدل وتهيئة بيئة لهم للمشاركة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    59. En avril 2009, l'Australie a apporté son soutien à la Déclaration sur les droits des peuples autochtones (voir par. 145), réaffirmant ainsi le droit des populations autochtones australiennes à l'exercice de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. UN 59- وفي نيسان/أبريل 2009، قدمت أستراليا الدعم للإعلان بشأن حقوق السكان الأصليين (انظر الفقرة 145) مؤكدة من جديد حق السكان الأصليين في أستراليا في جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    g) Nous reconnaîtrons et appuierons le droit des populations autochtones à un enseignement qui réponde à leurs aspirations et leurs besoins particuliers et corresponde à leur propre culture, et ferons en sorte qu'elles accèdent pleinement aux soins de santé; UN )ز( الاعتراف بحق السكان اﻷصليين في التعليم ودعم هذا الحق بطريقة تستجيب لاحتياجاتهم وتطلعاتهم وثقافاتهم الخاصة، وكفالة وصولهم الكامل إلى الرعاية الصحية؛
    En Équateur, il a organisé un atelier à l'intention des organismes des Nations Unies pour consolider leurs connaissances sur le droit des populations autochtones à une consultation préalable. UN وفي إكوادور، نظمت المفوضية حلقة عمل لوكالات الأمم المتحدة من أجل زيادة معرفتها بحق الشعوب الأصلية في التشاور المسبق وفهمها له.
    Il recommande en outre à l'État partie d'adopter de toute urgence des mesures visant à reconnaître et protéger, dans la pratique, le droit des populations autochtones de posséder, de mettre en valeur, de contrôler et d'utiliser leurs terres, leurs territoires et leurs ressources. UN كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير عاجلة للاعتراف، عملياً، بحق الشعوب الأصلية في امتلاك أراضيها ومناطقها ومواردها وتنميتها والتحكم فيها والانتفاع بها، وحماية ذلك الحق.
    28. Le principe de la pleine information reconnaît le droit des populations autochtones d'être pleinement informées de la nature, de l'ampleur et de l'objectif final de tout projet d'activités, par exemple d'activités de développement, qui a, ou est susceptible d'avoir, une incidence quelconque sur leurs cultures. UN 28- إن مبدأ الكشف الكامل يسلِّم بحق السكان الأصليين في أن يُبلغوا بالكامل عن طبيعة أي أنشطة مقترحة ونطاقها وغرضها النهائي، مثل التنمية، التي تؤثر أو ربما لا تؤثر في ثقافاتهم بأي شكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more