"le droit des victimes de" - Translation from French to Arabic

    • حق ضحايا
        
    • بحق ضحايا
        
    • حق الأشخاص
        
    • حق الضحايا
        
    • حقّ ضحايا
        
    L'État partie devrait modifier sa législation afin qu'elle garantisse le droit des victimes de torture à réparation, conformément à l'article 14 de la Convention. UN وينبغي أن تعدل قوانينها لمعالجة حق ضحايا التعذيب في جبر الضرر، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    2. Tout État partie garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. UN 2 - تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال فترة التقادم.
    2. Tout État partie garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. UN 2 - تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال فترة التقادم.
    le droit des victimes de violations des droits de l'homme de bénéficier d'un recours utile est consacré par plusieurs instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN 5- يقر عدد من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في سبيل انتصاف فعال.
    Les deux experts ont exprimé l'espoir que, dans la recherche de la réconciliation nationale, le droit des victimes de la disparition à la vérité et à des réparations serait pleinement reconnu et respecté concrètement. UN وأعرب الخبيران عن أملهما في أن يكون في مواصلة المصالحة الوطنية إقرار تام بحق ضحايا الاختفاء في معرفة الحقيقة والحصول على تعويضات وتنفيذ كامل لهذا الحق.
    Par exemple, les coprésidents du Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée ont joué un rôle important en appuyant, dans le cadre du processus, le droit des victimes de la traite à un recours effectif. UN فعلى سبيل المثال، قام رئيسا مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية بدور مهم في دعم حق الأشخاص المتَّجَر بهم في انتصاف فعَّال ضمن إطار تلك المباحثات.
    Affirmant le droit des victimes de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et le sort de la personne disparue, UN وإذ تؤكد على حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي،
    Le point d'ancrage thématique du rapport est le droit des victimes de la traite à un dédommagement effectif. II. Activités de la Rapporteure spéciale UN أمّا الموضوع الرئيسي الذي يركز عليه هذا التقرير فهو حقّ ضحايا الاتجار في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة.
    L'État partie devrait modifier sa législation afin qu'elle garantisse le droit des victimes de torture à réparation, conformément à l'article 14 de la Convention. UN وينبغي أن تعدل قوانينها لمعالجة حق ضحايا التعذيب في جبر الضرر، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    Le paragraphe 2 de l'article 8 de la Convention garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. UN وتكفل الفقرة 2 من المادة 8 من الاتفاقية حق ضحايا الاختفاء القسري في سبل الانتصاف الفعلي خلال فترة التقادم.
    167. Réglementer le droit des victimes de la torture à une indemnisation équitable et adéquate à la charge de l'État et mettre en place des programmes pour leur réadaptation physique et mentale aussi complète que possible. UN 167- وينبغي تنظيم حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض عادل وكاف على نفقة الدولة عن طريق تنفيذ برامج لإعادة تأهيل الضحايا من الناحيتين البدنية والعقلية على النحو الكامل قدر الإمكان.
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions précises sur le droit des victimes de torture d'obtenir réparation et d'être indemnisées équitablement et de manière adéquate pour le préjudice subi, y compris en bénéficiant des moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وجود أحكام واضحة في التشريعات المحلية بشأن حق ضحايا التعذيب في الجبر، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم مقابل الأضرار التي لحقت بهم من جراء التعذيب.
    le droit des victimes de disparition forcée à la vérité, à la justice et aux réparations est au cœur de cet instrument, qui reconnaît la disparition forcée comme un crime contre l'humanité. UN وقالت إن حق ضحايا حالات الاختفاء القسري في الإنصاف والعدالة والتعويض يكمن في صميم ذلك الصك الذي يقر أن الاختفاء القسري يشكل جريمة في حق البشرية.
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions précises sur le droit des victimes de torture d'obtenir réparation et d'être indemnisées équitablement et de manière adéquate pour le préjudice subi, y compris en bénéficiant des moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وجود أحكام واضحة في التشريعات المحلية بشأن حق ضحايا التعذيب في الجبر، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم مقابل الأضرار التي لحقت بهم من جراء التعذيب.
    En particulier, il a participé à une consultation régionale sur le droit des victimes de la traite à disposer de voies de recours efficaces, organisée à Genève par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN وقد شارك على وجه التحديد في مشاورات إقليمية نظَّمتها مفوضية حقوق الإنسان في جنيف بشأن حق ضحايا الاتجار بالأشخاص في سبل انتصاف فعَّالة.
    D'une façon générale, les réserves ne doivent pas être considérées comme un moyen d'acquérir une respectabilité internationale en adhérant pour la forme à un traité sans tenir compte dans la pratique des obligations qui s'y rattachent, notamment en ce qui concerne le droit des victimes de violations des droits de l'homme d'obtenir réparation. UN وبصفة عامة، لا يجوز النظر إلى هذه التحفظات بوصفها وسيلة لاكتساب احترام الدول، وذلك مـن خــلال الانضمـام إلـى معاهــدة ما من حيث الشكل ودون مراعاة للالتزامات المرتبطة بها، على الصعيد العملي، وخاصة فيما يتعلق بحق ضحايا انتهاك حقوق اﻹنسان في الحصول على تعويض.
    Ces États se sont engagés à œuvrer en faveur de la prévention de la violence armée en mettant au point des stratégies et des plans, un meilleur contrôle et des rapports sur le problème, en vue de reconnaître le droit des victimes de la violence armée et de renforcer la coopération internationale en matière de coopération et d'aide internationales en vue de réduire la violence. UN وقد التزمت تلك الدول بالعمل على تضمين مسألة منع العنف المسلح في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية لتحسين الرصد والإبلاغ عن المشكلة والاعتراف بحق ضحايا العنف المسلح وتعزيز التعاون الدولي والمساعدة في تقليص العنف المسلح.
    Il a indiqué que l'adoption de la loi no 52/2007, sur le droit des victimes de la dictature à une réparation morale, était une évolution positive. UN وذكرت من التطورات الإيجابية على وجه التحديد اعتماد القانون 52/2007 المتعلق بحق ضحايا الحكم الاستبدادي في التعويض المعنوي وقدمت بيرو توصية في هذا الصدد.
    La Rapporteuse spéciale a organisé des consultations régionales sur le droit des victimes de la traite à un recours effectif à Bangkok le 27 septembre 2013, à Abuja le 21 novembre 2013 et à Amman le 9 janvier 2014. UN 3- دعت المقررة الخاصة إلى عقد مشاورات إقليمية بشأن حق الأشخاص المتّجر بهم في سبل انتصاف فعالة، في بانكوك في 27 أيلول/سبتمبر 2013 وأبوجا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وعمّان في 9 كانون الثاني/يناير 2014.
    Le 1er mars 2013, la Rapporteuse spéciale a organisé la première consultation régionale sur le droit des victimes de la traite à un recours effectif, qui réunissait des représentants d'États de l'Europe de l'Est et de l'Europe de l'Ouest et d'autres États, ainsi que des experts et d'autres parties prenantes. UN 3 - في 1 آذار/مارس 2013، دعت المقررة الخاصة إلى عقد أول جولة مشاورات إقليمية بشأن حق الأشخاص المتجر بهم في سبل انتصاف فعالة، ضمّت ممثلين عن دول أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية وغيرها من الدول، بالإضافة إلى الخبراء وأصحاب المصلحة المعنيين.
    B. le droit des victimes de disposer de moyens de recours 47−51 14 UN باء - حق الضحايا في سبل الانتصاف 47-51 16
    Analyse thématique : le droit des victimes de la traite à un dédommagement effectif UN ثالثا - تحليل لموضوع حقّ ضحايا الاتجار في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more