"le droit fondamental à" - Translation from French to Arabic

    • الحق الأساسي في
        
    • حق الإنسان في
        
    • بحق الإنسان في
        
    • وحق الإنسان في
        
    • الحق الإنساني في
        
    • بالحق الأساسي في
        
    • حق الإنسان الأساسي في
        
    • لحق الإنسان في
        
    • بالحق الإنساني في
        
    • حقّ الإنسان في
        
    • من حقها الأساسي في
        
    • والحق الأساسي في
        
    • الحق الأساسي المتمثل في
        
    Les représentant/e/s de la société civile se sont montré/e/s critiques vis-à-vis des nouvelles exigences formulées pour l'intégration des migrant/e/s qui restreignent le droit fondamental à la vie familiale. UN وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية.
    le droit fondamental à la vie est assuré par le Gouvernement dès le début de l'existence humaine. UN وتكفل الحكومة الحق الأساسي في الحياة منذ بدء الحياة الإنسانية.
    Conseillère du Chancelier judiciaire d'Estonie, spécialisée dans le droit fondamental à la santé. UN مستشارة لدى المستشار العدلي الإستوني متخصصة في الحق الأساسي في الصحة.
    Ces clauses d'impunité peuvent faire obstacle à un accès effectif aux tribunaux et elles violent le droit fondamental à un recours utile. UN ومن شأن أحكام الإعفاء هذه أن تحول دون الوصول الفعال إلى المحاكم وأن تنتهك حق الإنسان في الانتصاف الفعال.
    le droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement UN حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Autres standards internationaux et initiatives pertinents pour le droit fondamental à l'éducation sexuelle intégrale UN جيم - المعايير الدولية الأخرى والمبادرات المتصلة بحق الإنسان في التربية الجنسية الشاملة
    Enfin, il demande avec insistance que le Comité remplisse les missions qu'il s'est fixées et soutienne le droit fondamental à l'autodétermination. UN وأخيرا، حث اللجنة على تحقيق الأهداف التي حددتها لنفسها وتأييد الحق الأساسي في تقرير المصير.
    S'agissant des terres, territoires et ressources, ils ont insisté sur le droit fondamental à la restitution. UN وفيما يتعلق بالأراضي والأقاليم والموارد، أكدوا على الحق الأساسي في الاسترداد.
    Pour parvenir à une paix juste, le droit fondamental à l'autodétermination doit être reconnu mutuellement par les deux parties. UN وأضاف أنه لكي يمكن تحقيق السلام العادل لا بد أن يكون الحق الأساسي في تقرير المصير محل اعتراف متبادل من الطرفين.
    Il fallait donc que les autorités nationales redoublent d'efforts pour combler ce fossé et respecter leur engagement international de respecter concrètement, et pas seulement en parole, le droit fondamental à la liberté de la presse. UN وبالتالي، يجب على الحكومات أن تكثف جهودها لسدّ هذه الفجوة وللتقيد بالالتزام الدولي المتعلق باحترام الحق الأساسي في حرية العمل الصحفي الميداني، ويجب أن يكون ذلك بالأفعال لا بالأقوال.
    Cette disposition devrait améliorer et garantir le droit fondamental à l'alimentation. UN ويقوم هذا القانون على تعزيز الحق الأساسي في الغذاء وضمانه.
    En premier lieu, elle satisfait pleinement le droit fondamental à l'éducation, dont la science et la technologie sont des composantes essentielles. UN فهي بادئ ذي بدء، تلبي مباشرة الحق الأساسي في التعليم، الذي تشكل العلوم والتكنولوجيا جزءا أساسيا منه.
    le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement UN حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي
    le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement UN حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي
    le droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement UN حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    le droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement UN حق الإنسان في الحصـول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement UN حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي
    Rappelant également ses résolutions et celles du Conseil des droits de l'homme portant sur le droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان المتعلقة بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي،
    le droit fondamental à une nourriture suffisante est d'une importance cruciale pour la jouissance de tous les droits. Il s'applique à toute personne. UN وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق، وهو ينطبق على كل فرد.
    Dans ses conclusions et recommandations, le Rapporteur spécial invite les États à toujours respecter, protéger et promouvoir le droit fondamental à la liberté de religion ou de conviction en matière de conversion. UN ويطلب المقرر الخاص، في استنتاجاته وتوصياته، إلى الدول أن تداوم على احترام وحماية وتعزيز الحق الإنساني في حرية الدين أو المعتقد في مجال التحول.
    Afin d'arriver à une paix juste, le droit fondamental à l'autodétermination doit être reconnu mutuellement par les deux parties. UN ومن أجل تحقيق سلام عادل، يتعين على الطرفين أن يعترفا بالحق الأساسي في تقرير المصير لبعضهما البعض.
    Le terrorisme, qui compromet le droit fondamental à la vie, est devenu un phénomène de portée mondiale et, à ce titre, appelle une réponse à sa mesure. UN فقد أصبح الإرهاب الذي يهدد حق الإنسان الأساسي في الحياة ظاهرة عالمية ومن ثم فإنه يتطلب تصديا عالميا.
    La mission avait pour objet de comprendre comment la Mongolie met en œuvre le droit fondamental à l'éducation, les mesures prises en vue de la réalisation de ce droit et les obstacles rencontrés. UN وكان الغرض من البعثة الوقوف على كيفية تطبيق منغوليا لحق الإنسان في التعليم، والتدابير المتخذة لإعمال هذا الحق بنجاح والعقبات التي تواجهها في هذا الصدد.
    Nous saluons cette étape historique franchie après plus de 15 ans de débat au niveau mondial, grâce à l'initiative du peuple frère et du Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie qui, dans un esprit de conciliation, s'est également efforcé de rapprocher les positions des pays qui ont encore du mal à reconnaître le droit fondamental à l'eau. UN ونرحب باعتماد هذا المعلم التاريخي بعد أكثر من 15 عاما من المناقشة على الصعيد العالمي، بفضل مبادرة شعب دولة بوليفيا المتعددة القوميات الشقيق وحكومتها، التي سعت أيضا بروح توافقية إلى التوفيق بين مواقف البلدان التي لا تزال ترى أن من العسير التسليم بالحق الإنساني في الحصول على المياه.
    Il en sera de même pour le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement. UN وسيشهد حقّ الإنسان في المياه والصّرف الصّحي العمليّة ذاتها.
    Les inégalités et les insuffisances dans l'accès aux soins de santé et autres services persistent et beaucoup de femmes se voient refuser de manière flagrante le droit fondamental à bénéficier du niveau le plus élevé possible de santé physique et mentale. UN فحالات عدم التكافؤ، وحالات عدم الكفاية في الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الأخرى لا تزال موجودة، ولا تزال كثير من النساء محرومة أيضاً بشكل صارخ من حقها الأساسي في التمتع بأعلى معايير الصحة البدنية والعقلية.
    Pourtant, les peuples ainsi soumis recherchent la liberté et le droit fondamental à l'autodétermination ainsi que la fin de la folie que représente la guerre. UN غير أن الشعب الذي أُخضِع إلى هذا الحد سعى في طلب الحرية والحق الأساسي في تقرير المصير، ووضع حد لجنون الحرب.
    :: Garantir à chacun le droit fondamental à une identité légale, et à être enregistré lors de sa naissance ; UN :: ضمان حصول جميع الأفراد على الحق الأساسي المتمثل في التمتع بهوية قانونية وضمان قيدهم في السجلات الرسمية عند الولادة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more