le droit international et le droit interne applicables s'inscrivent dans le même ordre juridique général et opèrent simultanément. | UN | ويشكل القانون الدولي والقانون المحلي الساريان جزءاً من ذات النظام القانوني العام الساري في نفس الوقت. |
Le Rapporteur spécial a noté qu'il s'agissait là d'un sujet extrêmement délicat parce qu'il touchait au rapport entre le droit international et le droit interne. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن هذا الموضوع موضوع حساس للغاية لأنه يخص الصلة الموجودة بين القانون الدولي والقانون المحلي. |
Par ailleurs, reste l'hypothèque d'une contradiction entre le droit international et le droit interne. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك عقبة التناقض بين القانون الدولي والقانون المحلي. |
Il faut à son avis insister sur la relation organique qui unit le droit international et le droit interne des Etats, dans la mesure où la majorité des éléments fondamentaux du premier sont déjà incorporés dans le second. | UN | ومــن المهم التأكيد على العلاقة العضوية بين القانون الدولي والقانون الداخلي للدول، ما دام معظم العناصر اﻷساسية للقانون الدولي قد أدرج في القانون الداخلي لعدة دول. |
Ainsi, les rapports entre le droit international et le droit interne d'une organisation internationale apparaissent comme trop complexes pour trouver leur expression dans un principe général. | UN | وبالتالي فإن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية تبدو من التعقيد بحيث يتعذر التعبير عنها في إطار مبدأ عامٍ. |
On a souligné qu'il fallait comprendre la relation entre le droit international et le droit interne. | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية فهم العلاقة بين القانون الدولي والقانون الوطني. |
C. Relation entre le droit international et le droit interne | UN | جيم - العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي |
Dans les systèmes monistes, le droit international et le droit interne constituent un système juridique unifié au sein duquel les normes de droit international peuvent avoir un rang plus élevé, voire équivalant à celui de la constitution nationale. | UN | ٣ - ففي النظم القانونية اﻷحادية، يشكل القانون الدولي والقانون المحلي معا نظاما قانونيا موحدا، قد تتمتع فيه المبادئ الدولية بمركز أسمى، وتساوي أحيانا مركز المبادئ الواردة في الدستور الوطني. |
On a fait observer que l'illégalité de la présence d'un étranger sur le territoire d'un État constituait un motif d'expulsion suffisant au regard de la loi de nombreux États, aussi longtemps que les garanties procédurales envisagées par le droit international et le droit interne étaient respectées. | UN | وقد لوحظ أن الطابع غير القانوني لوجود الأجنبي في إقليم الدولة سبب كاف للطرد بموجب تشريعات الكثير من الدول، ما دام يجري مراعاة الضمانات الإجرائية المتوخاة في القانون الدولي والقانون المحلي. |
C. Relation entre le droit international et le droit interne 21 7 | UN | جيم - العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي 21 8 |
La question qui se posait dans le contexte des plaintes individuelles au sujet de violations des droits de l'homme commises par un État était celle de la relation entre le droit international et le droit interne. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومات، فإن المسألة عبارة عن العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي. |
Dans ce cas, la législature réconcilie le droit international et le droit interne en modifiant soit le traité international, soit la Constitution [4/1997. (I. 22.) Décision ab, ABH 1997, 41]. | UN | ويتعين على المشرع فـي مثـل هذه الحالات، أن يوفق بين القانون الدولي والقانون المحلي إما بتعديل المعاهـدة الدولية المعنيـة أو بتعديل الدستور [4/1997. (I. 22.) AB decision, ABH 1997, 41.]. |
Pour ce qui était des rapports entre le droit international et le droit interne, question soulevée par M. Alfonso Martínez et M. Zhong, il a convenu d'apporter des aménagements au texte et de supprimer en particulier, dans le principe 7, les termes " Conformément au droit international " . | UN | أما فيما يتعلق بمسألة الترابط بين القانون الدولي والقانون المحلي التي أثارها السيد ألفونسو مارتينيز والسيد زونغ، فإنه يمكنه اجراء بعض التعديلات في النص وبوجه خاص حذف عبارة " طبقا للقانون الدولي " في المبدأ ٧. |
Ainsi, les rapports entre le droit international et le droit interne d'une organisation internationale apparaissent comme trop complexes pour trouver leur expression dans un principe général. | UN | وبالتالي فإن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية تبدو من التعقيد بحيث يتعذر التعبير عنها في إطار مبدأ عامٍ. |
Les États parties devaient pour leur part non seulement ratifier le Statut mais aussi élaborer la législation nationale nécessaire à son application, c'est-à-dire harmoniser le droit international et le droit interne, et engager la procédure parlementaire à cette fin. | UN | وتعين على الدول من جهتها ليس فقط التصديق على النظام الأساسي بل أيضا وضع التشريعات الوطنية اللازمة لتنفيذه، أي تحقيق التوافق بين القانون الدولي والقانون الداخلي والشروع في الإجراءات البرلمانية تحقيقا لهذا الغرض. |
9. La règle amène aussi à s'interroger sur les rapports entre le droit international et le droit interne. | UN | 9- ويثير مفهوم المعاملة العادلة والمنصفة أيضاً قضايا متصلة بالعلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي. |
Telle est également la position officielle du Conseil fédéral (voir l'avis commun de l'Office fédéral de la justice et de la Direction du droit international public sur les rapports entre le droit international et le droit interne au sein de l'ordre juridique suisse du 26 avril 1989, en annexe). | UN | وهذا أيضا هو الموقف الرسمي لمجلس الاتحاد (أنظر الرأي المشترك بين وزارة العدل الاتحادية وادارة القانون الدولي العام بشأن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي في إطار النظام القانوني السويسري، 26 نيسان/ابريل 1989، الملحق). |
Pour qualifier les crimes, il est proposé que la juridiction applique le droit international et le droit interne dans la mesure où celui-ci ne contredit pas le droit international (art. 12), et pour définir et exécuter les peines, le droit de l'Etat où le crime a été commis ou celui de l'Etat où la sentence est exécutée, selon le cas (art. 22, 27). | UN | وبالنسبة لتكييف الجرائم قانونيا يقترح أن تطبق المحكمة القانون الدولي والقانون الداخلي إلى الحد الذي لا يتعارض فيه مع القانون الدولي )المادة ١٢(، أما بالنسبة لتحديد العقوبات وتنفيذها فيقترح تطبيق قانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة والتي سينفذ فيها الحكم حسب الاقتضاء )المادتان ٢٢ و ٢٧(. |
Lorsque la Commission du droit international a élaboré son projet d’articles sur le droit des traités, elle a dû aborder des questions importantes relatives aux rapports entre le droit international et le droit interne, pour conclure que l’accomplissement de l’acte est régi par le droit interne mais que sa formulation relève du droit international. | UN | ١٠٣ - وعندما وضع مشروع مواد قانون المعاهدات، أثيرت في اللجنة تساؤلات رئيسية فيما يتعلق بالارتباط بين القانون الدولي والقانون الوطني. وخلصت اللجنة إلى استنتاج مفاده أن القانون الوطني هو الذي ينظم تحديد هذا العمل، في حين يُعنى القانون الدولي بالجانب المتعلق بالقيام به. |
Encadrement des conditions par le droit international et le droit interne | UN | جيم - القيود المفروضة على الشروط بموجب القانونين الدولي والوطني |
Le droit pénal international devrait être développé pour qu'il devienne un trait d'union entre le droit international et le droit interne. | UN | وعلى ذلك ينبغي تطوير القانون الجنائي الدولي ليشكل حلقة وصل بين القوانين الدولية والمحلية. |