Toutes les parties doivent respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | وعلى جميع الأطراف الالتزام بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le questionnaire sur le droit international humanitaire et les restes explosifs de guerre | UN | الاستبيان المتعلق بالقانون الإنساني الدولي |
Nous réaffirmons qu'à notre avis, faire respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme est le plus important. | UN | ونؤكد مجددا وجهة نظرنا بأن ما يهم هو النهوض بالقانون الإنساني الدولي واحترام حقوق الإنسان. |
Il convient d'ouvrir le dialogue avec les groupes armés qui participent aux conflits non internationaux afin de faciliter la distribution de l'aide humanitaire et de leur faire mieux comprendre le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | ومن المهم إقرار مبدأ الحوار مع الجماعات المسلحة المشاركة في الصراعات غير الدولية بما ييسر توزيع المعونات الإنسانية ويزيد من وعي تلك الجماعات بالقانون الإنساني الدولي وبحقوق الإنسان. |
Les participants ont souligné qu’il était important de faire appliquer et de faire respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | ٢ - وشدد المشتركون على أهمية التمسك بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبإنفاذها، وبالقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Il demeure toutefois préoccupé par le faible niveau de connaissance de la population concernant le droit international humanitaire et les droits de l'enfant en général, et le Protocole facultatif concernant la participation des enfants aux conflits armés en particulier. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى الوعي في البلد بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الطفل عموماً، وبالبروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة، على وجه الخصوص. |
Dans le cadre de cette manifestation, le Mexique a proposé que l'on inscrive à l'ordre du jour la question < < des sociétés militaires et des sociétés de sécurité privées dans les conflits armés > > afin de promouvoir une meilleure compréhension du rôle de ces sociétés qui doivent respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | روجت المكسيك، في إطار هذا الحدث، لإدراج مسألة ' ' الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة`` من أجل زيادة فهم ظاهرة تتطلب التقيد بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Il convient à cet effet de donner une impulsion à la Commission gouvernementale interministérielle sur le droit international humanitaire et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, instituée en 2004 en tant que mécanisme de coordination des activités des organes de l'État chargés de mettre en œuvre les obligations internationales auxquelles le Kazakhstan a souscrit. | UN | وفي سبيل مواجهة هذه المشكلة، ينبغي إعطاء زخم جديد للجنة الحكومية المشتركة بين الوزارات المعنية بالقانون الإنساني الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ وهي اللجنة التي أنشئت في عام 2004 بوصفها آلية لتنسيق أنشطة أجهزة الدولة المكلفة بتنفيذ الالتزامات الدولية التي قطعتها كازاخستان على نفسها. |
3. Où il est réaffirmé que la prise d'otages appelle de la part de tous les États et de la communauté internationale, agissant en stricte conformité avec le droit international humanitaire et les normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses. | UN | 3- يؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يتطلب بذل جهود متضافرة من جانب جميع الدول والمجتمع الدولي، مع الالتزام الدقيق بالقانون الإنساني الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لوضع حد لهذه الممارسات البغيضة. |
Rapport sur les réponses des États parties au questionnaire sur le droit international humanitaire et les restes explosifs de guerre (document CCW/GGE/X/WG.1/WP.2, daté du 8 mars 2005). Introduction | UN | تقرير عن ردود الدول الأطراف على القانون المتعلق بالقانون الإنساني الدولي والمتفجرات من مخلفات الحرب، الواردة في الوثيقة CCW/GGE/X/WG.1/WP.2 المؤرخة 8 آذار/مارس 2005. |
Rapport sur les réponses des États parties au questionnaire sur le droit international humanitaire et les restes explosifs de guerre (document CCW/GGE/X/WG.1/WP.2, daté du 8 mars 2005). | UN | تقرير عن ردود الدول الأطراف على الاستبيان المتعلق بالقانون الإنساني الدولي والمتفجرات من مخلفات الحرب، الواردة في الوثيقة CCW/GGE/X/WG.1/WP.2 المؤرخة 8 آذار/مارس 2005. |
Analyse critique du < < Rapport sur les réponses des États parties au questionnaire sur le droit international humanitaire et les restes explosifs de guerre > > | UN | تحليل نقدي يتناول " التقرير عن ردود الدول الأطراف على الاستبيان " المتعلق بالقانون الإنساني الدولي والمتفجرات من مخلفات الحرب |
Observations au sujet du < < Rapport sur les réponses des États parties au questionnaire sur le droit international humanitaire et les restes explosifs de guerre > > | UN | تعليقات على " التقريـر عن ردود الدول الأطراف على الاستبيـان " المتعلق بالقانون الإنساني الدولي والمتفجرات من مخلفات الحرب |
Rapport sur les réponses des États parties au questionnaire sur le droit international humanitaire et les restes explosifs de guerre (document CCW/GGE/X/WG.1/WP.2, daté du 8 mars 2005) | UN | تقرير عن ردود الدول الأطراف عن الاستبيان المتعلق بالقانون الإنساني الدولي والمتفجرات من مخلفات الحرب، الواردة في الوثيقة CCW/GGE/X/WG.1/WP.2 المؤرخة 8 آذار/مارس 2005 |
Rapport sur les réponses des États parties au questionnaire sur le droit international humanitaire et les restes explosifs de guerre (document CCW/GGE/X/WG.1/WP.2, daté du 8 mars 2005) | UN | تقرير عن ردود الدول الأطراف عن الاستبيان المتعلق بالقانون الإنساني الدولي والمتفجرات من مخلفات الحرب، الواردة في الوثيقة CCW/GGE/X/WG.1/WP.2 المؤرخة 8 آذار/مارس 2005 |
Le CICR a organisé un large éventail de conférences, séminaires et ateliers internationaux ou régionaux en vue de familiariser les autorités de plusieurs États avec le droit international humanitaire et les mesures nécessaires pour que le corpus international de lois puisse trouver sa place en droit interne et dans la pratique. | UN | 19 - ونظمت اللجنة طائفة واسعة من المؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل الدولية والإقليمية، أو ساهمت فيها، واستهدفت جميعا تعريف السلطات في مختلف الدول بالقانون الإنساني الدولي والتدابير اللازمة لإدراج متن هذا القانون الدولي في القوانين والممارسات على الصعد المحلية. |
47. Le représentant de l'Algérie rend hommage au personnel du CICR qui s'efforce de diffuser le droit international humanitaire et les droits de l'homme et d'en assurer le respect dans les zones de conflit. | UN | 47 - وأثنى على تفاني موظفي لجنة الصليب الأحمر الدولية الذين سعوا إلى نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في مناطق النزاع وإلى كفالة الامتثال لها. |
L'Organisation note également l'engagement pris par le Nigéria de faire respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme, de protéger les droits des enfants et de protéger ces derniers contre les violences liées au conflit, au moyen de lois et politiques nationales. | UN | كما تحيط الأمم المتحدة علما بالتزام نيجيريا بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، من أجل حماية حقوق الأطفال، ووقايتهم من العنف المرتبط بالنزاع، بما في ذلك من خلال التشريعات والسياسات الوطنية القائمة. |
Les participants ont souligné qu’il était important de faire appliquer et de faire respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | ٢ - وشدد المشتركون على أهمية التمسك بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبإنفاذها، وبالقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |