"le droit interne des états" - Translation from French to Arabic

    • القانون الداخلي للدول
        
    • القوانين الداخلية للدول
        
    • القوانين المحلية للدول
        
    • في التشريعات الوطنية للدول
        
    La volonté d'harmonisation européenne s'est traduite par la mise en place d'une stricte réglementation de la manipulation des explosifs dans le droit interne des États membres. UN وذكر أن الرغبة في التنسيق الأوروبي تتجلى في تضمين القانون الداخلي للدول الأعضاء أنظمة متشددة تسري على التعامل بالمتفجرات.
    On a estimé qu'il était justifié d'établir un parallèle entre le droit interne des États et le < < droit interne > > des organisations internationales. UN واعتبر أن من الملائم إقرار تواز بين القانون الداخلي للدول و " القانون الداخلي " للمنظمات الدولية.
    :: Recommande que la piraterie soit érigée en infraction pénale dans le droit interne des États et que des poursuites soient engagées à l'encontre des personnes coupables d'actes de piraterie, y compris l'emprisonnement des personnes condamnées pour de tels faits; UN :: توصي بتجريم القرصنة في القانون الداخلي للدول وملاحقة مرتكبي أعمال القرصنة، بما في ذلك سجن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الأعمال
    Les entreprises s'efforçaient d'obtenir l'appui de l'ONU pour promouvoir l'adoption de ces normes dans le droit interne des États Membres. UN وقالوا إن الشركات التجارية تلجأ إلى الأمم المتحدة لدعمها في تعزيز تلك المعايير وإدراجها في القوانين الداخلية للدول الأعضاء.
    Les droits de l'homme sont aujourd'hui régis autant par le droit interne des États que par le droit international. UN وأصبحت حقوق الإنسان اليوم تُنظم بموجب القوانين المحلية للدول والقانون الدولي معاً.
    La voie législative constitue la voie royale de la transformation sociale, puisqu'elle permet de modifier à terme les attitudes et d'inscrire le changement dans la loi; cela est encore plus vrai depuis l'adoption de la Convention, dont il s'agit maintenant d'incorporer les dispositions dans le droit interne des États parties. UN وتشكل العملية البرلمانية النهج المثالي الذي يتبع إزاء التحول الاجتماعي لأنها تعالج تغيير المواقف وتنفيذ التغيير عن طريق التشريعات؛ ويصدق هذا بصفة خاصة في المرحلة التي أعقبت اعتماد الاتفاقية لأن من الضروري إدراج مواد الاتفاقية في التشريعات الوطنية للدول الأطراف.
    Il ressort de ce que l’on vient de dire que le régime spécial de responsabilité pour faits illicites lésant les intérêts fondamentaux de la communauté internationale auquel le Gouvernement italien se réfère n’est pas un régime de type pénal, tel celui qui est prévu par le droit interne des États. UN ويتضح مما سبق أن النظام الخاص للمسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة التي تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي الذي تشير إليه إيطاليا ليس نظاما جنائيا على نمط النظام الجنائي الذي ينص عليه القانون الداخلي للدول.
    Les sentences des tribunaux arbitraux ont également été fondées sur les obligations conventionnelles des Parties Contractantes, sur le droit international et parfois sur le droit interne des États. UN 665- وبنيت قرارات هيئات التحكيم أيضا على الالتزامات التعاهدية للأطراف المتعاقدة، وعلى القانون الدولي، وعلى القانون الداخلي للدول في بعض الحالات.
    Le Comité devrait en effet, d'une part, fonder cette conviction et, d'autre part, décider s'il entend dire expressément que le Pacte, et non pas le droit interne des États parties, est déterminant dès lors qu'il s'agit d'établir la nature d'une procédure. UN فعلى اللجنة أن تبين، من جهة، الأسباب التي حملتها على هذا الاعتقاد، وأن تقرر، من جهة أخرى، ما إذا كانت تريد القول صراحة إن العهد، وليس القانون الداخلي للدول الأطراف، هو العامل الحاسم عند تحديد طبيعة إجراء ما.
    De l'autre, il existe des dispositions qui peuvent soumettre l'application provisoire à sa compatibilité avec le droit interne des États. UN وهناك من ناحية أخرى بنود قد تقيده بشرط توافقه مع القانون الداخلي للدول().
    70. Pour ce qui est du troisième élément de la " triple alternative " , à savoir la remise à une juridiction pénale internationale, il ne serait pas opportun d'en traiter, car une telle possibilité risque de n'être pas compatible avec le droit interne des États et des juridictions pénales existantes, qui ont déjà leurs propres règles. UN 70 - وبالنسبة للعنصر الثالث " للبديل الثلاثي " ، أي التقديم لمحكمة جنائية دولية، من غير الملائم إدراج هذا البديل، لأنه قد لا يتسق مع القانون الداخلي للدول والمحاكم الجنائية الموجودة، التي لها بالفعل قوانينها الخاصة بها.
    7. M. KÄLIN (Rapporteur pour l'Observation générale) répond que les droits procéduraux visés au paragraphe 9 sont ceux que prévoit dans le droit interne des États. UN 7- السيد كالين (مقرر الملاحظات العامة) أجاب بأن القوانين الإجرائية الواردة في الفقرة 9 هي تلك القوانين التي ينص عليها القانون الداخلي للدول.
    S'agissant de la relation entre la Convention et le droit interne des États parties, il est dit à l'article 25 de la Convention que celleci est sans préjudice des législations nationales des États parties ou de tous autres accords que ceuxci peuvent avoir conclus. UN 729- وبقدر ما يتعلق الأمر بالعلاقة بين الاتفاقية وبين القانون الداخلي للدول الأطراف، تنص المادة 25 على أن الاتفاقية لا تمس القوانين الداخلية للدول الأطراف ولا بأي اتفاقات أخرى قد تكون تلك الدول مرتبطة بها.
    Cet élément de la définition signifiait que l'organisation devait être dotée de sa propre personnalité juridique internationale et pas seulement se voir reconnaître la capacité d'agir par le droit interne des États parties, et qu'elle devait être un sujet de droit international ayant qualité pour introduire une réclamation internationale ou pour engager sa responsabilité internationale. UN فالمعنى المقصود بهذا العنصر من التعريف أن المنظمات يجب عليها أن تكون لها شخصيتها الاعتبارية الدولية القائمة بذاتها، إلى جانب الصفة القانونية التي تخوِّل لها التصرف في حدود ما تسمح به القوانين الداخلية للدول الأطراف، ويجب أن تكون شخصا من أشخاص القانون الدولي يرفع وترفع ضده دعاوى دولية.
    C'est le cas des réglementations de l'Union, qui prennent place dans le droit interne des États membres et prévalent même sur la loi interne en cas de conflit. UN وينطبق هذا القول على اللائحة التنظيمية للاتحاد الأوروبي، التي تصير جزءا من القوانين الداخلية للدول الأعضاء، بل وتكون لها الغلبة أيضا على القوانين المحلية في حالة تعارضها مع اللائحة.
    Il va sans dire que la diffusion du droit international renforcera l'incorporation des instruments internationaux dans le droit interne des États Membres, contribuant ainsi à l'universalité de ces instruments. UN ومن نافلة القول أن نشر القانون الدولي سيؤدي إلى مزيد من إدماج الصكوك الدولية في القوانين المحلية للدول الأعضاء، مما يساهم في نشر الطابع العالمي لهذه الصكوك.
    La législation grecque reflète toutes les tendances modernes exprimées principalement dans le droit interne des États européens, et elle est en harmonie avec les directives de la communauté européenne constitutives de < < l'acquis européen > > dans le domaine des droits d'auteurs. UN وتعكس التشريعات اليونانية جميع الاتجاهات الحديثة المبينة في التشريعات الوطنية للدول الأوروبية في المقام الأول, وهي تشريعات تتواءم مع توجيهات الجماعة الأوروبية التي تشكل " حصيلة " الجماعة في مجال حقوق التأليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more