"le droit libanais" - Translation from French to Arabic

    • القانون اللبناني
        
    Néanmoins, en se fondant sur le droit libanais et toute norme internationale pertinente, le Tribunal devrait être en mesure d'appliquer une notion de terrorisme équilibrée, solide et emportant l'adhésion générale. UN غير أنه ينبغي أن تثبت المحكمة أنها قادرة على تطبيق مفهوم سليم ومقبول عموماً للإرهاب بصورة متوازنة، عبر الارتكاز على القانون اللبناني وعلى المعايير الدولية ذات الصلة.
    Les autorités libanaises n'accordent aux navires ou embarcations l'autorisation de quitter leurs ports que si leur destination, leur cargaison et les personnes à bord sont en conformité avec le droit libanais; UN كما أن السلطات اللبنانية تمنح الإذن بالمغادرة للسفن والمراكب البحرية طالما أن الوجهة التي يقصدها المركب البحري ومحتوياته والأشخاص الذين على متنه هي جميعها خاضعة لمقتضيات القانون اللبناني.
    Projet d'élaboration d'un deuxième document concernant l'élimination de toutes les formes de discrimination dans le droit libanais : UN مشروع إعداد الوثيقة الثانية حول إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون اللبناني.
    Selon le droit libanais, ces personnes sont considérées comme étrangères. UN وتعتبر هذه الفئة من الأجانب بالنسبة لمنظور القانون اللبناني.
    le droit libanais traite-t-il de l’immunité juridictionnelle? UN هل يوجد في القانون اللبناني نصوص بشأن الحصانة القضائية؟
    le droit libanais impose des restrictions sur les fonds de l'épouse en cas de déclaration de faillite du mari, la femme est dépendante du mari; les biens acquis pendant le mariage, sont considérés comme achetés par le mari si la femme n'a pas prouvé le contraire. UN يضع القانون اللبناني قيوداً على أموال الزوجة في حال أُعلن إفلاس زوجها، فالزوجة تكون في هذه الحالة تابعة لزوجها بحيث تعتبر الأملاك التي اكتسبتها خلال فترة الزواج مشتراة بمال زوجها ما لم تثبت العكس.
    le droit libanais n'établit pas de discrimination entre les hommes et les femmes en ce qui concerne le droit à la santé et aux soins. UN 1 - الحقّ في الصحّة: لا يميّز القانون اللبناني بين النساء والرجال بالنسبة إلى الحقّ في الصحة والرعاية الصحيّة.
    le droit libanais autorise l'avortement médical, dans des situations précises énoncées dans la loi no 288 du 22 février 1994 relative à l'éthique médicale. UN ويسمح القانون اللبناني بالإجهاض العلاجي ضمن شروط محدّدة جاءت في قانون الآداب الطبية رقم 288 تاريخ 22/2/1994.
    140. le droit libanais interdit les stéréotypes de quelque nature que ce soit et toute forme de discrimination à l'égard des enfants. UN 140- يمنع القانون اللبناني حصول أي وصم أو تمييز من أي نوع كان.
    481. le droit libanais interdit aux femmes libanaises de transmettre leur nationalité à leurs enfants si elles sont mariées à un étranger. UN 481- لا يسمح القانون اللبناني للمرأة اللبنانية بمنح الجنسية لأولادها، إذا اقترنت بأجنبي.
    Ces indicateurs, qui se fondent sur des principes généraux, des textes législatifs et des données d'expérience, ne sont pas incompatibles avec le droit libanais, mais donnent au contraire des exemples permettant d'en appliquer les dispositions dans différents domaines. UN وهذه المؤشرات تنطلق من مبادئ عامة ومن قوانين ومن خبرة عملية وهي لا تتعارض وأحكام القانون اللبناني لا بل على العكس تعطي أمثلة تسمح بتطبيقه في مختلف المجالات.
    Il n'y a dans le droit libanais aucune disposition pouvant être interprétée comme établissant la compétence universelle (voir A/65/181). UN ولا يتضمن القانون اللبناني أي أحكام يمكن أن تُفسر على أنها تنشئ ولاية قضائية عالمية (انظر A/65/181).
    Le Gouvernement a souligné que le droit libanais ne contenait aucune disposition discriminatoire à l'encontre des étrangers. UN 68 - وأكدت الحكومة أن القانون اللبناني لا يتضمن أي أحكام تمييزية ضد الأجانب.
    53. le droit libanais ne permet pas d'emprisonner une personne pour la simple raison que sa pauvreté ou l'absence de ses moyens financiers ne lui permettent pas d'exécuter une obligation contractuelle. UN ٣٥- لا يسمح القانون اللبناني بحبس شخص ما لا لذنب سوى أن فقره أو عدم امتلاكه للوسائل المالية لم يتيحا له تنفيذ التزام تعاقدي.
    480. le droit libanais dénie aux enfants palestiniens le droit de former des associations, une association ne pouvant être constituée que si les deux tiers de ses membres sont libanais. UN 480- يحرم القانون اللبناني الأطفال الفلسطينيين من حقهم في حرية تكوين الجمعيات حيث ممارسة هذا الحق مقيدة بإجراءات تسمح فقط في قيام جمعيات يكون ثلثا أعضائها من اللبنانيين.
    Femmes rurales dans le droit libanais UN 1 - المرأة الريفية في القانون اللبناني
    :: Il procède à la mise à jour des lois et des règlements en vue de contrôler l'exportation, le transit et le transport transfrontières de tout type d'armes, d'interdire leur commerce et de poursuivre les terroristes, lorsque ceux-ci sont présents, sachant que le droit libanais interdit le terrorisme et prévoit des poursuites à l'encontre de ceux qui s'y livrent; UN :: استحداثه قوانين وأنظمة تسمح بمراقبة التصدير، والعبور والنقل عبر الحدود لأي نوع من الأسلحة ومنع الاتجار بها، وملاحقة الإرهابيين في حال وجودهم، خاصة وإن القانون اللبناني يحظر الإرهاب ويقضي بملاحقة الإرهابيين.
    le droit libanais ne contient aucune disposition susceptible d'être interprétée comme établissant une compétence universelle (voir les rapports A/65/181, de façon générale, et A/66/93, par. 22, en particulier). UN ولا يتضمن القانون اللبناني أي أحكام يمكن تفسيرها على أنها تنص على الولاية القضائية العالمية (انظر الوثيقة A/65/181 بصفة عامة، والفقرة 22 من الوثيقة A/66/93).
    Elle s'entend aussi sous réserve des dispositions du statut et exclut par conséquent certaines peines (comme par exemple la peine capitale et les travaux forcés) pourtant prévues par le droit libanais. UN كما أن انطباقه مرهون بأحكام هذا النظام الأساسي وبالتالي تُستثنى منه بعض العقوبات (مثل عقوبة الإعدام والأشغال الشاقة)، التي ينص عليها القانون اللبناني.
    Dans ce contexte, la Commission a réaffirmé le cadre juridique de ses investigations, cadre principalement constitué par les différentes résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et en particulier les résolutions 1595 (2005), 1636 (2005) et 1644 (2005), ainsi que par les normes reconnues du droit pénal international, le droit libanais et d'autres législations nationales respectueux desdites normes. UN 10 - وفي هذا السياق تؤكد اللجنة من جديد الإطار القانوني لعملياتها وأنشطتها الذي يتشكل أساسا من مجموعة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومن أبرزها القرارات 1595 (2005) و 1636 (2005) و 1644 (2005)، إضافة إلى معايير القانون الجنائي الدولي المعترف بها، مع مراعاة القانون اللبناني والقوانين الوطنية الأخرى في الأحوال التي يتفق فيها مع تلك المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more