3. Relation entre le droit national et le droit international. | UN | العلاقات بين القانون الوطني والقانون الدولي |
Il établit de nouvelles relations entre États et une complémentarité entre le droit national et le droit international. | UN | فقد خلق علاقات جديدة فيما بين الدول وتكاملا بين القانون الوطني والقانون الدولي. |
Le système juridique suédois considère le droit national et le droit international comme des ordres juridiques distincts et indépendants. | UN | والعلاقة القائمة بين القانون الوطني والقانون الدولي علاقة ثنائية في النظام القانوني السويدي. |
17. M. Smerdel (Croatie) répondant aux questions 1 à 3 de la liste des questions (CCPR/C/71/L/HRV), déclare que la Constitution applique une approche monistique des relations entre le droit national et le droit international. | UN | 17 - السيد سمِردِل (كرواتيا): رد على الأسئلة الثلاثة الأولى في قائمة المسائل (CCPR/C/71/L/HRV)، قائلا إن الدستور يطبق النهج الأحادي على الصلة بين القانون المحلي والقانون الدولي. |
Le Protocole ne prévoit pas d'harmonisation entre le droit national et le droit international. La coexistence de différents délais au titre de différents régimes (internationaux et nationaux) est possible. | UN | ولا يتوقع البروتوكول أن يكون هناك توافق بين القانون المحلي والقانون الدولي، حيث أن هناك إمكانية لوجود حدود زمنية مختلفة طالما كانت هناك نظم مختلفة (دولية ومحلية). |
b) L'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en leur imposant des conditions dangereuses et inhumaines et en violant de manière flagrante le droit national et le droit international et en contrevenant aux normes internationales; | UN | (ب) تزايد أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |
b) L'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en leur imposant des conditions dangereuses et inhumaines et en violant de manière flagrante le droit national et le droit international et en contrevenant aux normes internationales; | UN | (ب) تزايد أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |
À ce sujet, il fallait reconnaître le rôle complémentaire que jouaient le droit national et le droit international relativement à la notion d'organe d'un État. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بالدور التكميلي الذي يؤديه القانون الوطني والقانون الدولي فيما يتعلق بمفهوم جهاز الدولة. |
Cet article établit les relations entre le droit national et le droit international de telle manière que certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme soient supérieurs aux lois de la République slovaque. | UN | وقد نظمت هذه المادة العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي بطريقة جعلت بعض معاهدات حقوق الإنسان الدولية متفوقة على قوانين الجمهورية السلوفاكية. |
La Cour a jugé à la majorité que ce principe ne pouvait être invoqué que s'il y avait véritablement conflit entre le droit national et le droit étranger, ce qui n'était pas le cas lorsqu'une personne soumise aux lois de deux nations pouvait se conformer aux unes et aux autres. | UN | وقد رسمت أغلبية المحكمة خطاً ضيقاً مشيرة إلى أن شرطاً مسبقاً لاعتبارات المجاملة يتمثل في التضارب بين القانون الوطني والقانون اﻷجنبي وأن مثل هذا التضارب لا وجود له عندما يكون بإمكان شخص يخضع ﻷنظمة بلدين أن يتمثل للنظامين. |
En mars, elle a prononcé le discours liminaire d'une réunion de l'Institut judiciaire national canadien, tenue à Vancouver (Canada), qui était consacré aux travaux du Bureau du Médiateur et au lien de plus en plus étroit entre le droit national et le droit international. | UN | وفي شهر آذار/مارس، ألقت أمينة المظالم كلمة رئيسية بشأن عمل أمين المظالم وزيادة التداخل بين القانون الوطني والقانون الدولي في اجتماع عُقد بالمعهد القضائي الوطني الكندي في فانكوفر، كندا. |
28. M. Yokota souhaitait savoir comment la double incrimination pouvait être évitée lorsque le droit national et le droit international prévoient tous les deux un moyen de poursuivre le même crime. | UN | 28- وتساءل السيد يوكوتا عن كيفية تجنب ازدواجية المحاكمة عندما تكون لكل من القانون الوطني والقانون الدولي وسيلة للمحاكمة على ارتكاب الجريمة ذاتها. |
L'harmonisation entre le droit national et le droit international est un processus continu qui est effectué essentiellement par la Commission du droit. | UN | 34 - وقال إنه يجرى التنسيق بين القانون الوطني والقانون الدولي بشكل مستمر، وأن هذه العملية تقوم بها في الأغلب الهيئة القانونية. |
Le système judiciaire traditionnel a été suspendu en 1994. La Commission du droit a recommandé un examen complet de la législation sur les tribunaux traditionnels et elle a appuyé la mise en œuvre d'une nouvelle loi régissant cette question afin de parvenir à l'harmonisation entre le droit national et le droit international. | UN | وقال إنه تم وقف العمل بنظام المحاكم التقليدية في عام 1994 وأن الهيئة القانونية قد أوصت بمراجعة شاملة لتشريعات المحاكم التقليدية وأيدت تنفيذ قانون جديد يحكم المسألة من أجل التنسيق بين القانون الوطني والقانون الدولي. |
Le Protocole ne prévoit pas d'harmonisation entre le droit national et le droit international. La coexistence de différents délais au titre de différents régimes (internationaux et nationaux) est possible. | UN | ولا يتوقع البروتوكول أن يكون هناك توافق بين القانون المحلي والقانون الدولي، حيث أن هناك إمكانية لوجود حدود زمنية مختلفة طالما كانت هناك نظم مختلفة (دولية ومحلية). |
Le Protocole ne prévoit pas d'harmonisation entre le droit national et le droit international. La coexistence de différents délais au titre de différents régimes (internationaux et nationaux) est possible. | UN | ولا يتوقع البروتوكول أن يكون هناك توافق بين القانون المحلي والقانون الدولي، حيث أن هناك إمكانية لوجود حدود زمنية مختلفة طالما كانت هناك نظم مختلفة (دولية ومحلية). |
M. Melander, revenant sur la question du rapport entre le droit national et le droit international, note que nombre de lois kényennes sont discriminatoires, et aimerait savoir si un traité prévaudrait en cas de conflit avec le droit national. | UN | 31 - السيد ميلاندير: قال وهو يتعرض لمسألة العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي إن كثيرا من القوانين الكينية تتسم بالتمييز وتساءل كيف يمكن للقوانين الموضوعة بموجب المعاهدات أن يكون لها الأولوية على القوانين المحلية. |
b) L'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en leur imposant des conditions dangereuses et inhumaines, violant ainsi de manière flagrante le droit national et le droit international et contrevenant aux normes internationales; | UN | (ب) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |
b) L'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en leur imposant des conditions dangereuses et inhumaines, violant ainsi de manière flagrante le droit national et le droit international et contrevenant aux normes internationales; | UN | (ب) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛ |