Il est préoccupé, en particulier, par le faible taux d'alphabétisation des adultes, en particulier des femmes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها، بوجه خاص، إزاء انخفاض معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين الكبار ولا سيما النساء منهم. |
Il demeure toutefois préoccupé par le faible taux d'enregistrement des naissances et par l'insuffisance des mesures concrètes qui ont été prises pour accroître ce taux. | UN | ومع ذلك فهي ما زالت تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل تسجيل المواليد وإزاء قلة التدابير الملموسة التي اتخذت لرفع هذا المعدل. |
le faible taux d'exécution des programmes et activités prescrits est un problème sérieux qui mérite qu'on s'y arrête. | UN | ومن دواعي القلق أيضا انخفاض معدل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة، وهي مسألة تحتاج إلى معالجة جدية. |
L'UNICEF considérait que le faible taux d'exécution des projets financés par des ressources supplémentaires était un problème grave, dont le secrétariat avait fait part aux représentants des bureaux concernés. | UN | أما انخفاض نسبة تنفيذ المشاريع الممولة من الموارد التكميلية فتعتبره اليونيسيف أمرا خطيرا. وقد أثارت اﻷمانة هذا الموضوع مع ممثلي المكاتب المعنية. |
Répondant aux demandes de renseignements concernant le faible taux d'application de l'obligation d'évaluation au cours de l'année écoulée, elle a expliqué que les bureaux de pays étaient surchargés et n'avaient pas pu accorder suffisamment d'attention à l'évaluation des programmes de pays. | UN | وردا على الاستفسارات المتعلقة بانخفاض معدل الامتثال للتقييمات في أثناء العام الماضي، أشارت إلى أن المكاتب القطرية كانت مثقلة بعبء العمل الملقى عليها وأنه قد تعذر عليها توجيه الاهتمام الكافي إلى تقييم البرامج القطرية. |
Des mesures sont en voie d'être prises pour lutter contre le faible taux d'alphabétisme, notamment chez les femmes, qui est une cause de grande préoccupation. | UN | ويجري حاليا اتخاذ تدابير لمعالجة انخفاض معدل معرفة القراءة والكتابة، وخاصة فيما بين النساء، وهو من دواعي القلق الخاصة. |
Par ailleurs, il se dit préoccupé par le faible taux d'exécution des missions d'audit programmées et souligne la nécessité de corriger cette situation. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض معدل إنجاز مهام مراجعة الحسابات المقررة، وتشدد على أن هذا الوضع يحتاج إلى الإصلاح. |
36. L'Administration a informé le Comité qu'elle avait pris des mesures pour corriger certains des facteurs expliquant le faible taux d'exécution des programmes. | UN | ٣٦ - وأبلغت اﻹدارة المجلس بأنها بدأت اتخاذ خطوات لمعالجة بعض العوامل التي تساهم في انخفاض معدل تنفيذ البرامج. |
le faible taux d'occupation des lits dans les hôpitaux et le faible recours aux infrastructures sanitaires ne donnent pas la juste mesure de l'ampleur de la morbidité, laquelle serait le fondement d'une évaluation réaliste de l'adéquation des fournitures aux besoins. | UN | ولا يبين انخفاض معدل اﻹشغال الحالي لﻷسرّة في المستشفيات وتضاؤل استعمال المرافق الصحية مدى ضخامة معدل انتشار اﻷمراض، الذي قد يكون أساسا للتقييم الواقعي للكفاية. |
Le Comité consultatif est préoccupé par le faible taux d'exécution des projets à effet rapide de l'exercice en cours. | UN | 59 - ويساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء انخفاض معدل تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في الفترة الحالية. |
L'Administration a ajouté que le faible taux d'utilisation tenait à la suspension des activités du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière et qu'il y avait des cas où les cargaisons pouvaient être encombrantes, sans pour autant peser beaucoup. | UN | وأضافت الإدارة قائلة إن انخفاض معدل الاستخدام نجم عن تعليق الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، وكذلك عن أن بعض الشحنات المنقولة كانت كبيرة الحجم منخفضة الوزن. |
Dans de nombreux cas, le faible taux d'utilisation d'Internet coïncide avec des services de qualité insuffisante et des coûts d'accès prohibitifs. | UN | وفي العديد من الحالات، تزامن انخفاض معدل استخدام الإنترنت مع كون نوعية الخدمات دون المستوى المطلوب وارتفاع أسعار هذا الخدمات. |
Ainsi, c'est surtout le faible taux d'alphabétisation et l'espérance de vie qui sont à la base du faible niveau de l'IDH en Guinée. | UN | ويرجع السبب في تصنيف الدليل القياسي للتنمية البشرية غينيا في مرتبة ضعيفة أساساً إلى انخفاض معدل الإلمام بالقراءة والكتابة ومتوسط العمر المتوقع فيها. |
1. Se déclare préoccupée par le faible taux d'exécution des projets entrepris en faisant appel au Compte pour le développement; | UN | 1 - تعرب عن القلق إزاء انخفاض معدل تنفيذ المشاريع المضطلع بها عن طريق حساب التنمية؛ |
Dans sa résolution 56/237 du 24 décembre 2001, l'Assemblée générale se déclare préoccupée par le faible taux d'exécution des projets et demande instamment qu'ils soient exécutés plus rapidement et plus efficacement. | UN | 6 - وأعربت الجمعية العامة في القرار 56/237 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001 عن القلق إزاء انخفاض معدل تنفيذ المشاريع وحثت على بلوغ معدل أكثر سرعة وفعالية لتنفيذ المشاريع. |
le faible taux d'occupation de certains abris à Gatumba, confirmé par le HCR et les ONG, montrait qu'il y avait des mouvements constants des réfugiés entre le camp, le village voisin et Bujumbura. | UN | ويشير انخفاض معدل إشغال بعض وحدات الإيواء في غاتومبا، وهو أمر أكدته مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، إلى أن اللاجئين يتنقلون باستمرار بين الموقع والبلدة المحيطة وبوجومبورا. |
L'UNICEF considérait que le faible taux d'exécution des projets financés par des ressources supplémentaires était un problème grave, dont le secrétariat avait fait part aux représentants des bureaux concernés. | UN | أما انخفاض نسبة تنفيذ المشاريع الممولة من الموارد التكميلية فتعتبره اليونيسيف أمرا خطيرا. وقد أثارت اﻷمانة هذا الموضوع مع ممثلي المكاتب المعنية. |
À cet égard, le faible taux d'application dans le domaine clef " coopération internationale et multisectorielle " fait ressortir le besoin de poursuivre la coopération internationale et régionale et la coordination des activités. | UN | وفي هذا الصدد، يتبين من انخفاض نسبة التنفيذ في المجال الرئيسي المتعلق بالتعاون الدولي والمتعدد القطاعات أن من الضروري زيادة التعاون وتنسيق الأنشطة على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
230. Une question a été posée sur le faible taux d'activité des femmes et sur les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à entrer sur le marché du travail. | UN | ٠٣٢ - وطرح سؤال عن انخفاض نسبة مشاركة المرأة في سوق العمل وعن التدابير الحكومية الرامية الى تشجيع نشاط المرأة الاقتصادي. |
Répondant aux demandes de renseignements concernant le faible taux d'application de l'obligation d'évaluation au cours de l'année écoulée, elle a expliqué que les bureaux de pays étaient surchargés et n'avaient pas pu accorder suffisamment d'attention à l'évaluation des programmes de pays. | UN | وردا على الاستفسارات المتعلقة بانخفاض معدل الامتثال للتقييمات في أثناء العام الماضي، أشارت إلى أن المكاتب القطرية كانت مثقلة بعبء العمل الملقى عليها وأنه قد تعذر عليها توجيه الاهتمام الكافي إلى تقييم البرامج القطرية. |
Nous sommes préoccupés par le faible taux d'exécution du Programme d'action, s'agissant de la réduction de la pauvreté. | UN | ويساورنا القلق إزاء تدني نسبة تنفيذ برنامج العمل، وخاصة فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر. |