Elle a invité les États qui n'avaient pas encore signé le Traité ou ne l'avaient pas ratifié à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ودعت ألبانيا جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، أو لم تصدق عليها بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن |
Il invite tous les États qui sont en mesure d'adhérer à la Convention d'Oslo à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ودعا جميع الدول التي هي في وضع يسمح لها بالانضمام إلى الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité sont vivement engagés à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وتُحَث الدول التي لم توقﱢع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Ceux qui sont en mesure de régler leurs arriérés doivent le faire dans les meilleurs délais. | UN | وعلى الدول القادرة على تسديد متأخراتها أن تفعل ذلك في الوقت المناسب. |
3. NOTE AVEC SATISFACTION que l'Accord Cadre sur le système de tarifs préférentiels entre les Etats membres de l'OCI est entré en vigueur pour avoir été ratifiée comme requis, par plus de dix Etats membres et PRIE INSTAMMENT les Etats membres qui ne l'ont pas encore signé et/ou ratifié de le faire dans les meilleurs délais. | UN | 3 - يسجل بارتياح دخول الاتفاقية الإطارية لنظام التفضيل التجاري بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حيز التنفيذ بعد مصادقة أكثر من عشر دول أعضاء عليها طبقا لما نصت عليه الاتفاقية، ويحث الدول الأعضاء التي لم توقع /أو تصادق عليها بعد أن تبادر إلى ذلك. |
Il s'est félicité que l'Indonésie ait l'intention d'accroître ses efforts destinés à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et lui a recommandé de le faire dans les meilleurs délais. | UN | ورحبت المملكة المتحدة بالإعراب عن نية تعزيز الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت بأن تصدق إندونيسيا عليه في أقرب فرصة ممكنة. |
Les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité sont vivement engagés à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وتُحَث الدول التي لم توقﱢع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité sont vivement engagés à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وتُحث الدول التي لم توقّع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Elles appellent les pays n'ayant pas encore rejoint la Convention à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وتناشدان البلدان التي لم تنضم بعدُ إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
L'Ukraine demande à tous les pays qui n'ont pas encore ratifié ou signé la Convention de le faire dans les meilleurs délais. | UN | وتناشد أوكرانيا جميع البلدان التي لم توقع أو تصدق على الاتفاقية بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États qui n'y avaient pas encore adhéré devraient le faire dans les meilleurs délais. | UN | ودعيت الدول التي لم تنضم إلى تلك المعاهدات بعدُ إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous demandons à tous les États qui n'ont pas encore ratifié le protocole additionnel de le faire dans les meilleurs délais. | UN | ونناشد جميع الدول التي لم تصدِّق بعد على البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États membres et États associés du MERCOSUR saluent la décision des États-Unis de poursuivre la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et engagent tous les États qui n'ont pas procédé à cette formalité à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وتنوه الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها بالقرار الذي اتخذته الولايات المتحدة لمتابعة التصديق على المعاهدة، وتحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
En outre, il jugera peutêtre bon d'engager instamment les Parties qui n'ont pas encore versé leur contribution à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب. |
Il pourrait parallèlement demander instamment aux Parties qui n'ont pas encore acquitté leur contribution de le faire dans les meilleurs délais. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضا في أن تحث الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب. |
NOTE AVEC SATISFACTION que l'Accord Cadre sur le système de tarifs préférentiels entre les États membres de l'OCI est entré en vigueur pour avoir été ratifiée comme requis, par plus de 10 États membres et PRIE INSTAMMENT les États membres qui ne l'ont pas encore signé et/ou ratifié de le faire dans les meilleurs délais. | UN | 3 - يسجل بارتياح دخول الاتفاقية الإطارية لنظام التفضيل التجاري بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حيز التنفيذ بعد مصادقة أكثر من عشر دول أعضاء عليها طبقا لما نصت عليه الاتفاقية ، ويحث الدول الأعضاء التي لم توقع/أو تصادق عليها بعد أن تبادر إلى ذلك . |
Il s'est félicité que l'Indonésie ait l'intention d'accroître ses efforts destinés à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et lui a recommandé de le faire dans les meilleurs délais. | UN | ورحبت المملكة المتحدة بالإعراب عن نية تعزيز الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت بأن تصدق إندونيسيا عليه في أقرب فرصة ممكنة. |
Par conséquent, la Suisse appelle tous les pays qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ولذلك تدعو سويسرا كل الدول التي لم توقّع أو تصدّق بعد على الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
L'obligation de verser ponctuellement et sans condition l'intégralité de sa contribution statutaire résulte de la Charte des Nations Unies, tous les États en mesure de s'acquitter de leurs obligations financières devront le faire dans les meilleurs délais. | UN | 4 - وقال إن تسديد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط هو التزام بموجب ميثاق الأمم المتحدة. وينبغي لجميع الدول القادرة على الوفاء بالتزاماتها المالية أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
Les États parties qui n'avaient pas encore soumis de rapport ont été priés de le faire dans les meilleurs délais. | UN | وحثت الدول الأطراف التي لم تقدم تقاريرها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
À cet égard, il estime que la Convention sur la sûreté nucléaire et la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs revêtent une grande importance et appelle les pays qui n'y ont pas encore adhéré à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اليابان أن لاتفاقية السلامة النووية والاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة أهمية عظيمة، كما أنها تحض البلدان التي لم تبرم بعد هاتين الاتفاقيتين على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |