Nous encourageons les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire le plus rapidement possible. | UN | ونشجع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Gouvernement malgache envisage sérieusement la possibilité de réviser la Constitution pour que cela soit possible, et la délégation malgache encourage les autres Etats qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Statut de le faire le plus rapidement possible. | UN | وأضاف أن حكومته تنظر جادة في إمكانية تنقيح الدستور بغرض تيسير التصديـــق علــى النظام الأساسي وحث الدول الأخرى التي لم توقّع أو تصدق بعد على النظام الأساسي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il regrette que les Gouvernements vietnamien et népalais n'aient pas encore répondu à la demande de renseignements qu'il leur a adressée et leur demande instamment de le faire le plus tôt possible. | UN | ويعرب عن أسفه لأن حكومتي فييت نام ونيبال لم تردا بعد على طلب الفريق الحصول على معلومات، ويحثهما على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Elle a demandé aux États détenteurs d'armes nucléaires qui n'ont pas encore ratifié les annexes pertinentes du Traité de Pelindaba de bien vouloir le faire le plus tôt possible. | UN | ودعا الدول التي تمتلك أسلحة نووية والتي لم تصادق بعد على الملحقات الخاصة باتفاقية بليندابا إلى القيام بذلك في أسرع وقت. |
Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution au titre des alinéas restants, les priant de le faire le plus tôt possible. | UN | ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
Tous les États parties qui n'ont pas encore adhéré à l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA et à ses protocoles additionnels devraient le faire le plus tôt possible. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تُبرِم بعد اتفاقات بخصوص الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution au titre des alinéas restants du point 114 de l'ordre du jour, les priant de le faire le plus tôt possible. | UN | وناشد الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية من البند 114 من جدول الأعمال، أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Nous espérons accueillir bientôt de nouveaux États parties, et nous continuons à engager instamment nos amis qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Statut de Rome à le faire le plus rapidement possible. | UN | ونتطلع إلى الترحيب بمزيد من الدول الأطراف الجديدة في المستقبل، ونواصل حث أصدقائنا الذين لم يوقعوا أو لم يصدقوا بعد على نظام روما الأساسي على أن يفعلوا ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Président a rappelé aux États qui n'avaient pas encore présenté leur rapport de le faire le plus tôt possible, afin de permettre une évaluation globale des mesures prises par les États pour mettre en oeuvre cet important régime de sanctions. | UN | وذكّر الرئيس الدول التي لم تكن قد قدمت تقاريرها حتى ذلك الحين بأن عليها أن تفعل ذلك بسرعة قدر الإمكان لكي تتيح إجراء تقييم شامل للتدابير المتخذة من الدول لتنفيذ نظام الجزاءات الهام هذا. |
Nous appelons une fois encore la Fédération de Russie, seul possesseur déclaré d'armes chimiques à ne pas avoir encore ratifié le traité, à le faire le plus tôt possible. | UN | وندعو مرة أخرى الاتحاد الروسي، باعتباره الحائز الوحيد العلني لﻷسلحة الكيميائية الذي لم يصدق بعد على الاتفاقية، إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Groupe des 77 et la Chine demandent à nouveau au seul pays qui n'a pas encore accédé à la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique de le faire le plus tôt possible. | UN | وتود مجموعة الـ 77 والصين أن تكرر دعوتها للبلد الوحيد الذي لم ينضم بعد إلى اتفاقية الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
À l'AIEA et à l'Assemblée générale de l'ONU, le Canada continue à inviter instamment les États qui n'ont pas encore donné effet à un tel accord et à un protocole additionnel à le faire le plus tôt possible. | UN | وتواصل كندا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية والجمعية العامة، حث الدول التي لم تبدأ بعد في تنفيذ اتفاق ضمانات وبروتوكولات إضافية على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
3. Demande une fois encore aux États Membres qui n'accordent pas actuellement cette exonération d'impôt de tout mettre en oeuvre pour le faire le plus rapidement possible. | UN | ٣ - تكرر تأكيد طلبها إلى الدول اﻷعضاء التي لا تمنح إعفاءات من هذا القبيل أن تبذل قصارى جهدها من أجل القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
4. Demande une fois de plus aux États membres qui n'accordent pas actuellement cette exonération de tout mettre en oeuvre pour le faire le plus rapidement possible. | UN | ٤ - تؤكد من جديد على طلبها إلى الدول اﻷعضاء التي لا تمنح إعفاءات ضريبية أن تبذل قصاراها من أجل القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
4. Demande une fois de plus aux États Membres qui n'accordent pas actuellement cette exonération de tout mettre en oeuvre pour le faire le plus rapidement possible; | UN | ٤ - تكرر تأكيد طلبها إلى الدول اﻷعضاء التي لا تمنح إعفاءات من هذا القبيل أن تبذل قصارى جهدها من أجل القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
4. Demande une fois de plus aux États Membres qui n'accordent pas actuellement cette exonération de tout mettre en oeuvre pour le faire le plus rapidement possible; | UN | ٤ - تكرر تأكيد طلبها إلى الدول اﻷعضاء التي لا تمنح إعفاءات من هذا القبيل أن تبذل قصارى جهدها من أجل القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Le Président lance un appel aux États Membres qui ont l'intention de présenter des projets de résolution au titre des alinéas restants, les priant de le faire le plus tôt possible. | UN | ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution sur les points subsidiaires restants, les priant de le faire le plus tôt possible. | UN | ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution sur les points subsidiaires restants, les priant de le faire le plus tôt possible. | UN | ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution sur les points subsidiaires restants, les priant de le faire le plus tôt possible. | UN | ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
Tous les États parties qui n'ont pas encore adhéré à l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA et à ses protocoles additionnels devraient le faire le plus tôt possible. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تُبرِم بعد اتفاقات بخصوص الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Mon pays se félicite de la Déclaration finale de la Conférence visant à faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui s'est tenue à Vienne en septembre 2007, et appellent les quelques États qui n'ont pas encore ratifié ce traité à le faire le plus rapidement possible. | UN | وترحب الفلبين بالبيان الختامي للمؤتمر المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة حظر التجارب النووية، المعقود في فيينا في أيلول/سبتمبر 2007، وتهيب بالدول القليلة التي لم تصادق بعد على المعاهدة أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Elle a exhorté les États membres qui n'ont pas encore signé ou ratifié le protocole du programme des préférences tarifaires et le système des préférences commerciales entre les États membres de l'OCI, de bien vouloir le faire le plus rapidement possible afin que le système des préférences commerciales puisse entrer en vigueur en 2009. | UN | وحث الدول الأعضاء التي لم توقع بعد أو تصدق بروتوكول برنامج التعريفة التفضيلية وقواعد منشأ نظام الأفضلية التجارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي، أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت ممكن حتى تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في عام 2009. |
Ils doivent le faire le plus rapidement possible, à moins qu'on ne leur ait donné un délai pour quitter le territoire, la loi fixant à six mois le délai maximal dans lequel un étranger en situation irrégulière doit quitter le territoire. | UN | وعليهم أن يفعلوا ذلك في أقرب وقت ممكن، ما لم يحدد لهم أجل لمغادرة الإقليم()، إذ إن القانون يحدد الأجل الأقصى لمغادرة أجنبي يوجد في وضع غير قانوني الإقليم في ستة أشهر. |
Les États parties recommandent aux États concernés qui n'ont pas encore signé et ratifié ces traités de le faire le plus rapidement possible, afin de donner effet à ces garanties de sécurité. | UN | وتوصي الدول اﻷطراف الدول المعنية التي لم توقع هذه المعاهدات أو تصدق عليها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، كيما يتم إنفاذ هذه الضمانات اﻷمنية. |