Celui—ci lui a demandé de quel droit il lui intimait l'ordre de sortir et pour quelle raison il le faisait. | UN | وهنا تساءل المحامي عن حق الرقيب في مطالبته بالخروج وعن اﻷسباب التي تجعله يفعل ذلك. |
Si l'Iraq envisageait de s'opposer à une inspection, il le faisait, politiquement, et en assumait les conséquences. | UN | وإذا أراد العراق وقف أي تفتيش فإنه يفعل ذلك، سياسيا، ويتحمل عواقبه. |
González a déclaré que le juge lui avait conseillé de retirer sa plainte, ajoutant que s'il ne le faisait pas, il serait assassiné. | UN | وقال الضحية إن القاضي نصحه بسحب شكواه مشيرا الى أنهم سيقتلونه. إن لم يفعل ذلك. |
57. Plusieurs délégations estimaient qu'il fallait, soit dans la définition des crimes, comme le faisait le projet de texte préparé par un comité d'experts réuni à Syracuse, soit dans une disposition générale, préciser les catégories de personnes dont la responsabilité pouvait être engagée du fait des crimes. | UN | ٥٧ - ذكرت عدة وفود أنها ترى من المهم، أن تدرج في تعاريف الجرائم المختلفة، فئات اﻷفراد الممكن اعتبارهم مسؤولين عن تلك الجرائم، أو أن تبين تلك الفئات في نص عام. ووجه الانتباه الى المسودة التي أعدتها بشأن النهج اﻷول، لجنة خبراء في سيراكيوزا. |
Il ne le faisait pas pour l'argent. | Open Subtitles | حسنا .. هو لا يقوم بهذا من أجل المال |
Pendant un temps quand personne d'autre ne le faisait, j'ai traité cet homme avec bienveillance. | Open Subtitles | ومع مرور الزمن عندما لم يفعل أحد آخر عالجت الرجل بالإحسان |
Parfois, je me disais qu'il le faisait pour moi. | Open Subtitles | ظننت في بعض الأيام أنه يفعل ذلك من أجلي فقط. |
Je suis reconnaissant que tu aies fait affaire avec nous à l'époque, quand personne ne le faisait. | Open Subtitles | أقدر حقاً أنك دعمتنا عندها عندما لم يفعل أحد آخر |
Tu l'as énervé exactement comme grand-père le faisait. Pourquoi ? | Open Subtitles | انت تجعل من والدي غاضباً مثلما كان جدي يفعل ذلك |
Je suis partie au hasard comme mon père le faisait. | Open Subtitles | أنا في رحلة ميدانية مجنونة كما اعتاد أبي أن يفعل |
Et il est devenu distant. Il ne partage plus ses problèmes avec moi, comme il le faisait. | Open Subtitles | وأصبح متبلد إتجاهي إنه لا يشارك مشاكله معي كما كان يفعل بالسابق |
Alors il saisissait sa chope, et quand il le faisait... je posais ma bouche sur son ventre à bière et... | Open Subtitles | لكي أجبره على إنتشال كأسه وعندما يفعل ذلك، أفاجئه بفمي على بطنه الممتلئة |
Maman dirait que papa le faisait. | Open Subtitles | تماماً مثلما كانت أمي تقول أن أبي كان يفعل ذلك دائماً |
Il le faisait dans ma chambre, il le faisait dans la cuisine, il le faisait même dans la voiture. | Open Subtitles | يفعل ذلك في غرفة النوم, في السياره في الغرفه |
Quand il me touche, c'est comme s'il le faisait pour mieux me connaître, pas pour profiter de moi. | Open Subtitles | أشعر أنه يفعل ذلك .. ليعرفني اكثر وليس لينال مني شيئا |
Tout le monde le faisait, alors je l'ai fait. | Open Subtitles | الجميع كان يفعل هذا ولهذا.. فعلت هذا أيضاً مثلهم |
Tout le monde le faisait, je voulais pas qu'on me traite de dégonflé. | Open Subtitles | كان الجميع يفعل ذلك. أردت أن أكون محبوباً وحسب. |
17. Plusieurs délégations estimaient qu'il fallait, soit dans la définition des crimes, comme le faisait le projet de texte préparé par un comité d'experts réuni à Syracuse, soit dans une disposition générale, préciser les catégories de personnes dont la responsabilité pouvait être engagée du fait des crimes. | UN | ١٧ - ذكرت عدة وفود أنها ترى من المهم، أن تدرج في تعاريف الجرائم المختلفة، فئات اﻷفراد الممكن اعتبارهم مسؤولين عن تلك الجرائم، أو أن تبين تلك الفئات في نص عام. ووجه الانتباه الى المسودة التي أعدتها بشأن النهج اﻷول، لجنة خبراء في سيراكيوزا. |
Comme on le faisait avant. | Open Subtitles | مثلما اعتدنا أن نفعل |
Non, comme tout le monde le faisait, j'ai juste rejoint le choeur. | Open Subtitles | لا , فالجميع كان يفعلها كُنت أحاول المشاركة وحسب |