"le fait illicite" - Translation from French to Arabic

    • الفعل غير المشروع
        
    • نتيجة للفعل غير المشروع
        
    • فعلاً غير مشروع صادراً عن
        
    • العمل غير المشروع
        
    • بفعل غير مشروع
        
    • مشروع دولياً ترتكبه
        
    • يكون الفعل
        
    • بالفعل غير المشروع
        
    • فعلا غير مشروع
        
    On a estimé que l'obligation de négocier incombait à l'État ayant commis le fait illicite. UN ورئي أن واجب التفاوض يجب أن يقع على عاتق الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع.
    Quoi qu'il en soit, cette exception semble injustement favorable à l'Etat qui a commis le fait illicite. UN ولكن مهما كان اﻷمر، فإن هذا الاستثناء يبدو أنه مؤيد بدون وجه شرعي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    De plus, on ne pouvait supposer que la partie lésée aurait perçu des intérêts composés sur les sommes en cause si le fait illicite n'avait pas été commis. UN ولا يمكن الافتراض بأن الطرف المضرور كان سيحصل على فائدة مركبة عن المبالغ المعنية اذا لم يتم ارتكاب الفعل غير المشروع.
    Il ne s'agit pas d'une nouvelle obligation que ferait naître le fait illicite. UN ولا يشكل ذلك التزاماً جديداً ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع.
    1) L'article 16 concerne la contrainte exercée par une organisation internationale pour que soit commis ce qui serait sinon le fait illicite d'une autre organisation internationale. UN 1 - تتناول المادة 16 ممارسة منظمة دولية الإكراه في ارتكاب فعل سيشكل، لولا الإكراه، فعلاً غير مشروع صادراً عن منظمة دولية أخرى.
    Premièrement, un État doit avoir manqué à ses obligations internationales lorsqu'il a commis le fait illicite. UN فلا بد، أولا، أن تكون الدولة قد أخلت بالتزاماتها الدولية عندما ارتكبت الفعل غير المشروع.
    L'atteinte à un droit n'a pas à causer de dommages, et encore moins de dommages immédiats; le fait illicite peut causer un dommage potentiel. UN فانتهاك حق لا يقترن بالضرورة بضرر، بل قد لا ينجم عنه ضرر فوري؛ وقد يتسبب الفعل غير المشروع في ضرر محتمل.
    En outre, la suspension des contre-mesures sans retard indu dans le cas où le fait illicite a cessé et où le différend est pendant devant une instance de règlement obligatoire est une conséquence logique de la fonction même des contre-mesures. UN كما أن وقف التدابير المضادة دون تأخير زائد عن الحد إذا توقف الفعل غير المشروع أو كان النزاع قيد نظر هيئة للتسوية الإلزامية يعتبر نتيجة منطقية من نتائج وظيفة التدابير المضادة ذاتها.
    Toutefois, selon un autre point de vue, un rapport de cause à effet entre le fait illicite et le préjudice causé devrait être établi. UN غير أنه اقتُرح أيضا إيجاد علاقة سببية بين الفعل غير المشروع والضرر الحاصل.
    L'intervention des instances internationales suppose qu'au préalable le fait illicite constitutif de crime économique soit défini. UN ويفترض تدخل المحاكم الدولية سَبقَ تعريف الفعل غير المشروع المنشئ للجريمة الاقتصادية.
    Si cette dernière interprétation est la bonne, il n’est pas indiqué à quel moment le fait illicite est réputé se produire. UN وإذا كان التفسير اﻷخير مصيبا، فلا توجد إشارة الى الزمن الذي ينشأ فيها الفعل غير المشروع.
    La même observation vaut pour une autre exception à la restitution, à savoir qu'elle doit être exclue si elle menace sérieusement l'indépendance politique ou la stabilité économique de l'Etat qui a commis le fait illicite. UN وقال إن نفس الملاحظة تسري على الاستثناء اﻵخر المتعلق بالرد العيني، أي ينبغي أن يستبعد بالنسبة للحالات التي يهدد فيها بشكل خطير الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    On a fait observer que les projets d'articles 31 à 34 soulignaient de manière satisfaisante la nécessité d'un lien de causalité entre le fait illicite et le préjudice en découlant. UN 61 - لوحظ أن مشاريع المواد 31 إلى 34 ركزت بشكل مرض على ضرورة وجود علاقة سببية بين الفعل غير المشروع والضرر الناجم عنه.
    La deuxième partie du projet d'articles présente une lacune manifeste concernant la question du lien de cause à effet entre le fait illicite et le dommage devant donner lieu à réparation. UN الجبر ينعدم بصورة واضحة في الباب الثاني من مشروع المواد تنظيم مسألة العلاقة السببية بين الفعل غير المشروع والضرر الخاضع للجبر.
    Il ne s'agit pas d'une nouvelle obligation que ferait naître le fait illicite. UN ولا يشكل ذلك التزاماً جديداً ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع.
    Il ne s'agit pas d'une nouvelle obligation que ferait naître le fait illicite. UN ولا يشكل ذلك التزاماً جديداً ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع.
    1) L'article 15 concerne la contrainte exercée par une organisation internationale pour que soit commis ce qui serait sinon le fait illicite d'une autre organisation internationale. UN 1) تتناول المادة 15 ممارسة منظمة دولية الإكراه في ارتكاب فعل يكون، لولا الإكراه، فعلاً غير مشروع صادراً عن منظمة دولية أخرى.
    On a dit à cet égard qu'étant donné que le lien de causalité entre le fait illicite et le préjudice subi était déterminé par la règle primaire, il fallait connaître les faits pour pouvoir distinguer entre les États directement lésés et les autres États. UN وبما أن الصلة السببية بين العمل غير المشروع والضرر الواقع تحددها القاعدة الأساسية، فقد أُشير إلى ضرورة معرفة الوقائع قبل التمييز اليقيني بين الدول المضرورة مباشرة والدول الأخرى.
    Elle ne joue pas lorsque l'État auteur de la réclamation est directement lésé par le fait illicite d'un autre État, puisqu'il a alors luimême une raison particulière d'introduire une réclamation internationale. UN وهذه القاعدة لا تنطبق حينما يلحق ضرر بالدولة المطالبة مباشرة بفعل غير مشروع لدولة أخرى، لأن للدولة، في هذه الحالة، سبباً منفصلاً خاصاً بها لتقديم مطالبة دولية.
    L'article 62 donne un exemple de responsabilité subsidiaire en disposant que lorsque la responsabilité d'un État membre est engagée pour le fait illicite d'une organisation internationale, < < il est présumé que [cette] responsabilité [...] a un caractère subsidiaire > > . UN وتسوق المادة 62 مثالاً على المسؤولية التبعية، بالنص على أنه، عندما تتحمل الدولة العضو المسؤولية عن فعل غير مشروع دولياً ترتكبه منظمة دولية، فإن المسؤولية " يفترض أن تكون [...] تبعية " .
    Même si ce fait a un caractère continu, il doit y avoir un moment où le fait illicite existe déjà. UN وحتى إذا كان لذلك الفعل طابع الاستمرار، لا بد أن تكون هناك لحظة محددة يكون الفعل عندها قائما بالفعل.
    Cinquièmement, il appartient à l'État de la nationalité de la personne affectée par le fait illicite commis par un autre État de déterminer si, étant donné les circonstances, la protection diplomatique doit être exercée. UN ولا بد، خامسا، للدولة التي يحمل جنسيتها الشخص الذي تأثر بالفعل غير المشروع الذي قامت به دولة أخرى أن تقرر، في الظروف المعينة، ما إذا كان ينبغي بسط الحماية الدبلوماسية.
    On a aussi proposé que l'alinéa 3 soit supprimé afin d'éviter que l'État qui a commis le fait illicite puisse se justifier en invoquant la dignité de l'État. UN كما اقترح حذف الفقرة 3 لعدم تمكين الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع من استغلال كرامة الدولة كمبرر لفعلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more