"le fait que le conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • أن مجلس اﻷمن
        
    • إلى أن مجلس الأمن
        
    • حقيقة أن مجلس الأمن
        
    • عدم قيام مجلس الأمن
        
    • ان كون مجلس اﻷمن
        
    • كون مجلس الأمن
        
    On a fait observer que le paragraphe ne soulignait pas le fait que le Conseil de sécurité assumait la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et que les Etats avaient le droit de recourir à l'ONU aux termes de l'Article 35 de la Charte. UN ولوحظ أن الفقرة لا تؤكد أن مجلس اﻷمن منوط بالمسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وأن للدول الحق في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة بموجب المادة ٣٥ من الميثاق.
    le fait que le Conseil de sécurité examine la question n'empêche pas l'Assemblée d'en débattre; l'article 12 de la Charte dispose simplement que l'Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur de telles questions, à moins que le Conseil de sécurité ne le lui demande. UN وحقيقة أن مجلس اﻷمن ينظر في المسألة لا يمنع مناقشتها في الجمعية العامة؛ وقد نصت المادة ١٢ من الميثاق فقط على أنه ليس للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذه المسائل إلا إذا طلب منها المجلس ذلك.
    Il y a un consensus virtuel sur le fait que le Conseil de sécurité devrait être élargi pour assurer une plus grande participation aux pays capables d'agir à l'échelle mondiale et qui sont prêts à assumer les responsabilités que cela implique. UN وهناك توافق آراء عــام فعلي علـــى أن مجلس اﻷمن يجب توسيعه للسماح بمشاركة أكبر من جانب البلدان ذات القدرة على العمل على نطاق عالمي وذات الرغبة في تحمل المسؤوليات المترتبة على ذلك.
    a) Appelant leur attention sur le fait que le Conseil de sécurité a reçu un rapport du Secrétaire général concernant les enfants et le conflit armé en Afghanistan; UN (أ) يوجه انتباهها إلى أن مجلس الأمن قد تلقى تقريرا من الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في أفغانستان؛
    Néanmoins, pour ce faire, nous devons garder à l'esprit le fait que le Conseil de sécurité est un organe placé sous l'Assemblée générale et que l'élargissement du Conseil de sécurité ne peut en aucun cas compromettre cette préséance. UN رغم ذلك، وتحقيقا لهذا الأمر، يجب علينا أن نضع في اعتبارنا حقيقة أن مجلس الأمن يعمل في إطار الجمعية العامة، وان توسيعه لن يمس بهذا الترتيب بأي شكل من الأشكال.
    Le Gouvernement rwandais tient à exprimer sa déception devant le fait que le Conseil de sécurité n'a pas donné pour mandat à la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC) de désarmer par la force les ex-FAR/Interahamwe, malgré l'augmentation significative du personnel de maintien de la paix prévu par la résolution susmentionnée. UN تود حكومة رواندا أن تعرب عن خيبة أملها إزاء عدم قيام مجلس الأمن بإسناد ولاية إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للقيام بقوة بنزع سلاح القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي، رغم الزيادة الكبيرة في عدد أفراد حفظ السلام بموجب القرار المذكور آنفا.
    le fait que le Conseil de sécurité a récompensé la Serbie et Monténégro par le biais d'un allégement des sanctions alors que cette partie soutient les forces serbes bosniaques est particulièrement préoccupant. UN ان كون مجلس اﻷمن قد كافأ صربيا والجبل اﻷسود بتخفيف الجزاءات بالرغم من دعمها لقوات الصرب البوسنيين لا بد وأن يثير الحنق حقا.
    La Cour n'a pas pris en compte le fait que le Conseil de sécurité de l'ONU était alors à l'origine du problème, déclarant ce qui suit : UN وابتعدت المحكمة عن كون مجلس الأمن للأمم المتحدة في صميم الأمر كله، فقالت:
    Est-ce que l'Inde nie le fait que le Conseil de sécurité, dans ses résolutions, a clairement prévu que l'avenir de Jammu-et-Cachemire sera décidé conformément aux souhaits du peuple cachemirien exprimés par le biais d'un plébiscite libre et impartial? UN هل تنكر الهند أن مجلس اﻷمن أمر بشكل واضح في قراراته، بأن يتقرر مستقبل جامو وكشمير وفقا لرغبات شعب كشمير، عن طريق استفتاء شعبي حر ونزيه؟ فهل ترفض الهند هذه اﻵلية بما يتناقض مع قرارات اﻷمم المتحدة؟
    le fait que le Conseil de sécurité n'a pas encore pris de mesures pour atténuer l'embargo contre l'Iraq ne donne pas le droit à la Commission et au Conseil de sécurité de tenir l'Iraq responsable de la date à laquelle il s'est acquitté de ses obligations! UN إن حقيقة أن مجلس اﻷمن لم يتخذ أي إجراء لتخفيف الحصار عن العراق حتى اﻵن لا يعطي الحق للجنة ولمجلس اﻷمن في أن يحاسبا العراق على تاريخ الامتثال!!.
    Ayant en outre à l'esprit le fait que le Conseil de sécurité, par sa résolution 911 (1994) du 21 avril 1994, a décidé de prolonger le mandat de la Mission d'observation jusqu'au 22 octobre 1994, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن مجلس اﻷمن قرر في قراره ٩١١ )١٩٩٤( المؤرخ ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٤ تمديد ولاية بعثة المراقبين حتى ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤،
    Ayant également à l'esprit le fait que le Conseil de sécurité, par sa résolution 866 (1993) du 22 septembre 1993, a créé la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria sous son autorité et sous la direction du Secrétaire général par l'intermédiaire de son Représentant spécial, pour une période de sept mois, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن مجلس اﻷمن قد أنشأ، بقراره ٨٦٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا تحت سلطته وتحت توجيه اﻷمين العام عن طريق ممثله الخاص لفترة سبعة أشهر،
    Ayant en outre à l'esprit le fait que le Conseil de sécurité, par sa résolution 911 (1994) du 21 avril 1994, a décidé de prolonger le mandat de la Mission d'observation jusqu'au 22 octobre 1994, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن مجلس اﻷمن قرر في قراره ٩١١ )١٩٩٤( المؤرخ ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، تمديد ولاية بعثة المراقبين حتى ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤،
    63. Ces deux Traités, les garanties de sécurité données en 1995 par les États dotés d'armes nucléaires et le fait que le Conseil de sécurité en ait pris acte avec satisfaction montrent que l'on se rend de mieux en mieux compte de la nécessité d'affranchir la communauté des États et le grand public international des dangers qui résultent de l'existence des armes nucléaires. UN ٦٣ - وهاتان المعاهدتان، والضمانات التي قدمتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في عام ١٩٩٥، وحقيقة أن مجلس اﻷمن قد احاط علماً بها مع الارتياح، تشهد بتنامي الوعي بالحاجة إلى تحرير مجتمع الدول والجمهور الدولي من اﻷخطار الناجمة عن وجود اﻷسلحة النووية.
    «Il y a un consensus virtuel sur le fait que le Conseil de sécurité devrait être élargi pour assurer une plus grande participation des pays capables d'agir à l'échelle mondiale et qui sont prêts à assurer les responsabilités que cela implique. UN " ... هناك توافق آراء عام فعلي على أن مجلس اﻷمن يجب توسيعه للسماح بمشاركة أكبر من جانب البلدان ذات القدرة على العمل على نطاق عالمي وذات الرغبة في تحمل المسؤوليات المترتبة على ذلك.
    Ayant également à l'esprit le fait que le Conseil de sécurité, par sa résolution 866 (1993) du 22 septembre 1993, a créé la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria sous son autorité et sous la direction du Secrétaire général par l'intermédiaire de son Représentant spécial, pour une UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن مجلس اﻷمن قد أنشأ، بموجب قراره ٨٦٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا تحت سلطته وتحت توجيه اﻷمين العام عن طريق ممثله الخاص لفترة سبعة أشهر،
    Ayant également à l'esprit le fait que le Conseil de sécurité, par sa résolution 866 (1993) du 22 septembre 1993, a décidé de créer la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria sous son autorité et sous la direction du Secrétaire général par l'intermédiaire de son Représentant spécial, pour une période de sept mois, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن مجلس اﻷمن أنشأ بموجب قراره ٨٦٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا تحت سلطته وتحت توجيه اﻷمين العام من خلال ممثله الخاص، وذلك لفترة سبعة أشهر، ـ
    a) Appelant leur attention sur le fait que le Conseil de sécurité a reçu un rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé en République centrafricaine; UN (أ) يوجه فيها انتباه الأطراف إلى أن مجلس الأمن قد تلقى تقريرا من الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    a) Appelant leur attention sur le fait que le Conseil de sécurité a reçu un rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé au Myanmar (S/2009/278); UN (أ) يوجه انتباهها إلى أن مجلس الأمن تلقى التقرير الثاني للأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في ميانمار (S/2009/278)؛
    a) Appelant l'attention sur le fait que le Conseil de sécurité a reçu un rapport du Secrétaire général concernant les enfants et le conflit armé aux Philippines (S/2008/272); UN (أ) لتوجيه الانتباه إلى أن مجلس الأمن قد تلقى تقريرا للأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في الفلبين (S/2008/272)؛
    d) Appelant leur attention sur le fait que le Conseil de sécurité a reçu un nouveau rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés en République démocratique du Congo (S/2008/693); UN (د) يوجّه انتباههم إلى حقيقة أن مجلس الأمن قد تلقى تقريرا جديدا من الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    a) Appelant l'attention du chef de la délégation de la LRA aux pourparlers de paix de Juba sur le fait que le Conseil de sécurité a reçu mon rapport sur les enfants et le conflit armé en Ouganda (S/2007/260), où il est indiqué qu'il n'y a aucun signe concret concernant la libération des enfants associés à la LRA; UN (أ) تلفت نظر رئيس وفد جيش الرب للمقاومة في محادثات جوبا للسلام إلى حقيقة أن مجلس الأمن قد تلقى تقريري عن الأطفال والنزاع المسلح في أوغندا (S/2007/260)، مع التشديد على أنه لم تلح أي دلائل ملموسة بشأن إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بجيش الرب للمقاومة؛
    le fait que le Conseil de sécurité n'a pas appuyé sans réserve les efforts du Secrétaire général et n'a pas exigé la pleine mise en oeuvre de la résolution 1405 (2002) a sapé la crédibilité de ce noble organe. UN وإن عدم قيام مجلس الأمن بالدعم الكامل لجهود الأمين العام ولكفالة التنفيذ التام للقرار 1405 (2002) قد قوض مصداقية تلك الهيئة المهيبة.
    S’agissant de l’article 10, le fait que le Conseil de sécurité est saisi d’une question en vertu du Chapitre VII ne devra pas avoir pour effet d’entraver ou de suspendre le pouvoir qu’a le Procureur de faire enquête ou d’entamer des poursuites du chef de crimes relevant du Statut. UN وفيما يتعلق بالمادة ٠١ ، قال ان كون مجلس اﻷمن معنيا بمسألة بمقتضى الفصل السابع لا ينبغي أن يعرقل أو يؤجل سلطات المدعي العام في التحقيق أو المحاكمة عن الجرائم بمقتضى النظام اﻷساسي .
    le fait que le Conseil de sécurité ait acquiescé au rejet par le Maroc d'un référendum incluant l'option de l'indépendance n'implique pas qu'il a lui-même rejeté l'idée d'un tel référendum. UN إن كون مجلس الأمن قد قبل رفض المغرب الاستفتاء الذي يشمل الاستقلال واحدا من الخيارات لا يعني أن المجلس قد رفض الاستفتاء ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more