"le fardeau administratif" - Translation from French to Arabic

    • العبء الإداري
        
    • الأعباء الإدارية
        
    Ces accords nous permettent d'acheminer nos fonds par le biais d'autres donateurs et réduisent le fardeau administratif pour les pays partenaires. UN وهذا يمكّننا من تنظيم تدفق أموالنا من خلال جهات مانحة أخرى، ويقلل من العبء الإداري الملقى على عاتق البلدان الشريكة.
    De nouveaux instruments mis en place dans le cadre du Plan d'action viendront alléger le fardeau administratif qu'elles supportent. UN وستخفف الأدوات الجديدة المنشأة في إطار خطة العمل من العبء الإداري على تلك المنظمات.
    Il serait également ainsi possible d'alléger le fardeau administratif du Secrétariat de l'OUA. UN ومن شأنه أيضا تخفيف العبء الإداري على أمانة منظمة الوحدة الأفريقية.
    Après un demi-siècle de coopération pour le développement et après de nombreuses tentatives pour alléger le fardeau administratif de la gestion de l'APD, cette initiative pourrait constituer une importante percée. UN فبعد مضي نصف قرن تقريبا من التعاون الإنمائي والعديد من المحاولات الرامية إلى تيسير العبء الإداري للمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن تشكل هذه المبادرة انطلاقة مهمة.
    v) Alléger le fardeau administratif et optimiser l'utilisation efficace et efficiente des ressources. UN ' 5` تخفيض الأعباء الإدارية وتوخي أكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة في استخدام الموارد؛
    Il s'est déclaré préoccupé par le fardeau administratif imposé aux ONG et la surveillance excessive de leurs activités. UN وأعربت كندا عن قلقها إزاء العبء الإداري الملقى على عاتق المنظمات غير الحكومية وإزاء الإشراف المفرط على أنشطتها.
    de rationaliser le nombre de séances du Conseil et de ses organes auxiliaires afin de réduire le fardeau administratif global que ces séances font peser sur le Secrétariat. UN تبسيط عدد اجتماعات المجلس وهيئاته الفرعية لتخفيف العبء الإداري الشامل الملقى على عاتق الأمانة بسبب الاجتماعات.
    de rationaliser le nombre de séances du Conseil et de ses organes auxiliaires afin de réduire le fardeau administratif global que ces séances font peser sur le Secrétariat ; UN تبسيط عدد اجتماعات المجلس وهيئاته الفرعية لتخفيف العبء الإداري الشامل الملقى على عاتق الأمانة العامة بسبب الاجتماعات.
    La proposition tendant à n'avoir qu'un seul règlement du personnel est une façon sensée de simplifier les types d'engagement, de réduire le fardeau administratif et d'améliorer la transparence. UN ويعد اقتراح إيجاد نظام إداري واحد للموظفين طريقة عقلانية لتبسيط الإطار التعاقدي، وهو ما يخفف من العبء الإداري ويعزّز الشفافية.
    Les décisions relatives aux synergies ont également pour but d'améliorer l'efficacité de l'appui et des services fournis aux Parties afin de réduire le fardeau administratif et de maximiser l'efficacité de l'utilisation des ressources à tous les niveaux. UN ويُقصد من قرارات التآزر أيضاً تعزيز الكفاءة في تقديم الدعم والخدمات إلى الأطراف، بهدف تخفيف العبء الإداري وتحقيق أقصى قدر من الفعالية والكفاءة في استخدام الموارد على جميع المستويات.
    Sans nier son obligation de coopérer quand des communications sont présentées dans le cadre de cette résolution, le Viet Nam souhaiterait que la procédure soit revue pour alléger le fardeau administratif que représentent pour nombre d'États parties des communications dénuées de fondement et répétitives. UN ورغم التزامها بالتعاون عند ورود بلاغات في إطار هذا القرار، تأمل فييت نام أن يُعاد النظر في تلك الإجراءات لتخفيف العبء الإداري الذي تمثله بلاغات لا أساس لها من الصحة ومكررة، بالنسبة لعدد من الدول الأطراف.
    le fardeau administratif pesant sur le Gouvernement du Burundi devrait être réduit au minimum. UN 21 - وينبغي تقليل العبء الإداري الواقع على حكومة بوروندي إلى الحد الأدنى.
    Cela implique de diminuer le fardeau administratif et de réduire les obstacles à l'entrepreneuriat, d'améliorer la prévisibilité de l'environnement juridique, et de garantir une plus grande utilisation des services électroniques gouvernementaux. UN وهذا يعني تخفيض العبء الإداري فيها، وانحسار الحواجز أمام إقامة المشاريع التجارية، وتحسين إمكانية تنبؤ البيئة القانونية، وضمان استخدام أوسع للخدمات الحكومة الإلكترونية.
    Il a recommandé que le fardeau administratif de l'aide au développement soit réduit notamment en alignant mieux les évaluations internationales sur les calendriers de planification nationale. UN وأوصت بالحد من العبء الإداري للمساعدة الإنمائية، بوسائل منها مواءمة التقييمات الدولية مع الجداول الزمنية للتخطيط القومي على نحو أكثر فعالية.
    Un équilibre doit être trouvé entre les indispensables mécanismes de contrôle et la conformité aux procédures mises en place, en laissant une certaine souplesse pour les cas où elle s'impose et permet de réduire le fardeau administratif. UN 84- وينبغي تحقيق توازن بين الضوابط الضرورية والامتثال للإجراءات المتفق عليها، مما يسمح ببعض المرونة في الحالات التي تكون فيها هذه الضوابط لازمة ومناسبة لتقليل العبء الإداري.
    Afin de minimiser le fardeau administratif et de réduire les coûts de transaction, il faut chercher à en arriver à un régime commun d'établissement de rapports selon un modèle qui répondrait aux attentes des donateurs et engloberait les exigences essentielles quant au contenu, à la périodicité et à l'utilisation finale des fonds. UN ويتعين العمل على وضع نظام موحد للإبلاغ تلبي صيغته توقعات المانحين وتشمل الاشتراطات البالغة الأهمية المتعلقة بالمحتوى والتواتر الدوري والاستخدام النهائي للأموال، بغية تقليل العبء الإداري إلى أدنى مستوى والحد من تكاليف الصفقات.
    De manière à alléger le fardeau administratif et à réduire les coûts de transaction, il faudrait chercher à établir un système normalisé ou harmonisé de rapport, à la condition de trouver un modèle qui réponde aux attentes des donateurs et englobe toutes les exigences essentielles pour ce qui est du contenu, de la périodicité, de l'utilisation finale des fonds, des processus de diligence raisonnable, etc. UN وللحد من العبء الإداري قدر الإمكان وخفض تكاليف الصفقات، يمكن متابعة نظام مشترك وموحد ومتوائم للإبلاغ، ما دام يمكن إيجاد صيغة تلبي توقعات المانحين وتشمل جميع الاشتراطات البالغة الأهمية من حيث المحتوى والتواتر الدوري والاستخدام النهائي للأموال وبذل العناية الواجبة وما إلى ذلك.
    Des questions sont posées concernant les procédures de sélection pour les partenaires et les implications opérationnelles et politiques des efforts visant à développer les partenariats locaux et nationaux, y compris comment le HCR envisage de réduire le fardeau administratif et bureaucratique pesant sur les partenaires locaux et nationaux. UN وطُرحت تساؤلات بشأن إجراءات اختيار الشركاء والآثار التشغيلية والسياساتية الناتجة عن إقامة شراكات وطنية وإقليمية، بما في ذلك الطريقة التي تعتزم المفوضية اتباعها للحد من العبء الإداري والبيروقراطي الملقى على عاتق الشركاء الوطنيين والمحليين.
    v) Alléger le fardeau administratif et optimiser l'utilisation efficace et efficiente des ressources. UN ' 5` تخفيض الأعباء الإدارية وتوخي أكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة في استخدام الموارد؛
    Dans le même temps, on pourrait alléger le fardeau administratif à la charge des Parties et du Secrétariat en spécifiant les conditions dans lesquelles il n'est plus nécessaire de communiquer d'informations. UN ويمكن في الوقت نفسه التخفيف من الأعباء الإدارية للأطراف وللأمانة وذلك بتحديد الشروط التي لا ضرورة في إطارها إلى تقديم تقارير الإبلاغ.
    En d'autres termes, l'arrivée du stockage numérique a facilité la conversion des données d'enregistrement en archives électroniques et a ainsi réduit le fardeau administratif des inscriptions au registre. UN وبعبارة أخرى، يسّر العمل بالتخزين الرقمي تحويل قيد السجل إلى قيد إلكتروني، مما خفف إلى حد كبير من الأعباء الإدارية الواقعة على عاتق ذلك السجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more