"le fardeau de la dette des" - Translation from French to Arabic

    • عبء الديون على
        
    • عبء الدين عن
        
    • عبء الديون عن
        
    • أعباء الديون في
        
    • عبء الدين على
        
    • أعباء الديون على
        
    • عبء الدين الواقع على
        
    • عبء ديون أقل
        
    • من عبء ديون
        
    La communauté internationale doit prendre des mesures pour alléger le fardeau de la dette des PMA. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات لتخفيف عبء الديون على أقل البلدان نموا.
    Un pas important en ce sens consisterait à réduire, voire à éliminer le fardeau de la dette des pays pauvres et sous-développés. UN وسيكون من الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه تخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، إن لم يكن إلغاؤها.
    Des mesures d'envergure ont également été prises pour réduire le fardeau de la dette des pays pauvres les plus endettés. UN واتخذ أيضا خطوات ملموسة لتخفيف عبء الدين عن كاهل أشد البلدان الفقيرة مديونية.
    À cet égard, la délégation du Saint-Siège souligne certains aspects des initiatives en cours tendant à réduire le fardeau de la dette des pays les plus pauvres. Pour commencer, il faut définir la notion de viabilité de la charge de la dette. UN وفي هذا السياق، يشدد الكرسي الرسولي على بعض الجوانب ذات الصلة بالمبادرات الجارية الرامية إلى تخفيف عبء الديون عن أفقر البلدان، فأولا، لا بد من تحديد مفهوم استدامة عبء الديون.
    le fardeau de la dette des pays pauvres très endettés avait été allégé, élargissant la part du budget réservée à l'élimination de la pauvreté. UN وأمكن تخفيف أعباء الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مما وسع نطاق المجال المالي للقضاء على الفقر.
    47. Dans le cadre des solutions proposées au problème de la dette, l'orateur se réfère à l'initiative de son pays, qui consiste à annuler le paiement d'intérêts sur les prêts pour alléger le fardeau de la dette des pays les plus pauvres. UN ٧٤ - وفيما يتعلق بالحلول المقترحة لمشكلة الديون، وجه الانتباه إلى مبادرة بلده التي تدعو إلى إلغاء دفع الفوائد على القروض من أجل تخفيف عبء الدين على أفقر البلدان.
    Nous devons en outre alléger le fardeau de la dette des pays les plus pauvres. UN وعلينا كذلك أن نخفف من عبء الديون على أشد البلدان فقرا.
    141. En outre, la conversion est un moyen pragmatique d'alléger le fardeau de la dette des pays gravement endettés. UN ١٤١ - وإضافة إلى ذلك، تشكل مبادلات الديون سبلا عملية للتخفيف من عبء الديون على البلدان المثقلة بها.
    L'augmentation des dépenses, que le Gouvernement justifie comme étant indispensable à la mise en oeuvre de ses politiques sociales, alourdit encore le fardeau de la dette des Bermudes et attire les critiques de l'opposition. UN ويؤدي ازدياد النفقات الذي تبرره الحكومة بأنه عامل حاسم لتنفيذ سياساتها الاجتماعية إلى زيادة عبء الديون على برمودا ويثير انتقاد المعارضة.
    Nous devons en outre alléger le fardeau de la dette des pays les plus pauvres.» UN وعلينا أن نخفف أيضا من عبء الديون على أفقر البلدان. "
    Nous croyons qu'il est important de continuer à chercher comment réduire le fardeau de la dette des États africains et établir des conditions permettant à leurs produits d'accéder aux marchés. UN ونعتقد أن من المهم مواصلة البحث عن سبل لتخفيف عبء الديون على البلدان اﻷفريقية وتحسين الظروف التي تتمتع فيها منتجاتها بالوصول إلى اﻷسواق.
    Le Kirghizistan souscrit à l'opinion selon laquelle il convient de déterminer un niveau de dette acceptable et de prendre des mesures urgentes permettant de réduire le fardeau de la dette des pays en développement. UN وتؤيد قيرغيزستان الرأي القائل بأنه يلزم تحديد مستوى مقبول للديون وأن المطلوب هو اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف عبء الديون على البلدان النامية.
    En même temps, de plus grands efforts doivent être faits pour alléger le fardeau de la dette des pays endettés. UN وفي نفس الوقت، ينبغي بذل جهود أكبر لتخفيف عبء الدين عن البلدان المدينة.
    Ces institutions ont pris des mesures pour alléger le fardeau de la dette des pays pauvres, mais la portée de ces mesures n'a pas été suffisante au regard de la gravité du problème; de plus en plus de voix s'élèvent pour réclamer des mesures plus énergiques. UN وقد اعتمدت المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف مخططات لتخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة، ولكن مدى هذه التدابير كان محدوداً بالنسبة لفداحة المشكلة، وكان هناك ضغط متنامٍ لحمل هذه المؤسسات على اتخاذ تدابير أنجع.
    En même temps, nous nous félicitons de voir que le Nicaragua peut prétendre bénéficier de l'initiative prise en commun par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) sur la dette, dont le but est d'alléger le fardeau de la dette des pays lourdement endettés les plus pauvres. UN وفي الوقت نفسه، نرحب بكـــون نيكاراغــوا أحد البلدان التي يحق لها الاستفادة من المبادرة المتعلقة بالدين المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وهي المبادرة الهادفة إلى تخفيف عبء الدين عن أفقر البلدان ذات المديونية الباهظة.
    Elle se félicite tout particulièrement de la récente décision des ministres des finances des sept pays les plus industrialisés réunis à Washington d'alléger, jusqu'à concurrence de 80 %, le fardeau de la dette des pays les plus pauvres. UN ويرحب بصورة خاصة بالقرار اﻷخير الذي اتخذه وزراء مالية البلدان الصناعية السبعة في اجتماعهم في واشنطن لتخفيف عبء الديون عن أفقر البلدان بنسبة تصل إلى ٨٠ في المائة.
    25. L'intervenant souligne que les initiatives prises pour réduire le fardeau de la dette des pays les plus pauvres doivent s'accompagner d'un accroissement des flux de ressources vers les économies vulnérables; sinon la plupart des programmes de développement ne donneront pas de résultats positifs. UN ٢٥ - وشدد المتكلم على وجوب استكمال الجهود المبذولة لخفض عبء الديون عن أشد البلدان فقرا بزيادة تدفقات الموارد على الاقتصادات الضعيفة، وإلا فلن يفضي الكثير من البرامج اﻹنمائية إلى نتائج إيجابية.
    À cet égard, les Émirats arabes unis ont recommandé de réduire le fardeau de la dette des pays en développement comme le préconise l'Initiative du G-8 sur la dette et de faciliter le transfert, vers ces pays, des technologies modernes de l'information conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، قال إن الإمارات العربية المتحدة توصي بتخفيف عبء الديون عن البلدان النامية، على نحو ما دعت إليه مبادرة الديون لمجموعة الثمانية، وتيسير نقل تكنولوجيا المعلومات الحديثة إلى تلك البلدان، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    le fardeau de la dette des pays pauvres très endettés avait été allégé, élargissant la part du budget réservée à l'élimination de la pauvreté. UN وأمكن تخفيف أعباء الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مما وسع نطاق المجال المالي للقضاء على الفقر.
    C'est ainsi que l'Ukraine accueille avec satisfaction les mesures prises dans le cadre du Club de Paris pour alléger le fardeau de la dette des pays à faible revenu, ainsi que les « conditions de Naples », les « conditions de Toronto » et les autres mesures arrêtées lors des réunions au sommet du Groupe des Sept qui se sont tenues à Halifax, à Lyon et à Denver. UN ولهذا السبب، أعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذت في إطار نادي باريس لتخفيف عبء الدين على البلدان المنخفضة الدخل، فضلا عن شروط نابولي، وشروط تورنتو، واﻹجراءات اﻷخرى المتوخاة في مؤتمرات قمة هاليفاكس وليون ودينفر للبلدان الصناعية الرئيسية السبعة.
    Il y a eu de nombreuses propositions tendant à annuler des dettes ou à alléger le fardeau de la dette des pays en développement et l'orateur espère qu'elles se traduiront par des actions concrètes et non subordonnées à des conditions, comme l'initiative PPTE. UN وقدمت اقتراحات كثيرة ﻹلغاء الديون ولتخفيف أعباء الديون على البلدان النامية. وقال إنه يرجو أن تترجم هذه الاقتراحات إلى أعمال ملموسة من قبيل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من غير أن تفرض شروطا للحصول على المساعدة.
    Les accords successifs de rééchelonnement n'ont pas permis d'alléger le fardeau de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN ومضى يقول إن الاتفاقات المتتالية التي أبرمت بشأن اعادة الجدولة لم تؤدي الى تخفيف عبء الدين الواقع على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Durant cette période, le fardeau de la dette des PMA s'est alourdi considérablement et les flux d'investissements étrangers directs sont demeurés négligeables. UN فخلال هذه الفترة، زاد عبء ديون أقل البلدان نموا زيادة كبيرة، في حين ظل تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر عند مستوى لا يذكر.
    Nous appuyons les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport de réduire le fardeau de la dette des pays africains, de leur ouvrir davantage les marchés et de les aider à renforcer la coopération régionale. UN ونؤيد المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للتخفيف من عبء ديون البلدان اﻷفريقية وفتح أسواق أوسع أمامها ومساعدة أفريقيا على تعزيز التعاون اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more