"le fer de lance" - Translation from French to Arabic

    • في طليعة
        
    • رأس الحربة
        
    • بدور طليعي
        
    • جهازا بارزا في الدفاع
        
    • المحرك
        
    • نلعب دورا رائدا
        
    • هي القوة المحركة
        
    • رأس حربة
        
    Au début de 2012, 11 organismes présents sur le terrain se sont eux-mêmes proposés pour en être le fer de lance. UN وفي مطلع عام 2012، رشحت 11 من الكيانات التابعة للأمم المتحدة نفسها لتكون في طليعة منفذي الخطة.
    L'ONU est le fer de lance de ce mouvement mondial, un certain nombre de ses entités ayant participé activement à un processus préparatoire intensif et coordonné. UN واﻷمم المتحدة في طليعة هذه الحركة العالمية، بانخراط عدد من كياناتها بنشاط في عملية تحضيرية مكثفة ومنسقة.
    Le gouvernement néerlandais a fait de la lutte contre la discrimination le fer de lance de sa politique. UN وقد حددت حكومة هولندا مكافحة التمييز بأنه رأس الحربة في سياستها.
    Mon gouvernement considère le PNUCID comme une institution dynamique, qui travaille avec une efficacité et une force accrues, et estime qu'il devrait être considéré comme le fer de lance des activités internationales de lutte contre la drogue. UN وتعتقد حكومة بلدي أن هذا البرنامج يعتبر مؤسسة دينامية تعمل بقوة وفعالية متزايدتين، وينبغي اعتباره رأس الحربة في اﻷنشطة الدولية لمكافحة المخدرات.
    Le PNUE, la FAO et l'UICN sont le fer de lance des vastes efforts menés dans ce domaine à l'échelle mondiale. UN وعلى الصعيد العالمي، يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة بدور طليعي في الجهود المبذولة في هذا الميدان على أوسع نطاق.
    7. Félicite M. Mattsson pour les qualités de direction et d'innovation dont il a fait montre à la tête de l'UNOPS de 2006 à 2014 et qui ont fait de l'organisation le fer de lance de la réforme de l'Organisation des Nations Unies; UN ٧ - يثني عليه لما أبداه من قيادة فعالة وابتكارية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في الفترة من عام 2006 إلى عام 2014، وهو مما جعل من هذه المنظمة جهازا بارزا في الدفاع عن إصلاح الأمم المتحدة؛
    Ce pays attache une grande importance à l'exécution du programme car il est convaincu que le développement économique durable est le fer de lance de l'économie et contribuera à stimuler la productivité et à accroître la compétitivité sur les marchés mondiaux. UN وأضافت قائلة إن لبنان يعلق أهمية بالغة على تنفيذ هذا البرنامج لإيمانه بأن التنمية الاقتصادية المستدامة هي المحرك الأساسي لعجلة الاقتصاد، والدافع إلى زيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للتمكن من الدخول إلى الأسواق العالمية.
    Nous devons être le fer de lance du discours international sur les questions humanitaires. UN ويجب أن نلعب دورا رائدا في المحاورة الدولية بشأن القضايا الانسانية.
    La part de l'industrie manufacturière, en particulier, qui a été le fer de lance du développement économique de nombreux pays à revenu intermédiaire, n'a augmenté que lentement. UN وبصفة خاصة، م تزد إلا ببطء حصة الصناعة التحويلية التي هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Il est crucial que nous agissions sans délai pour préserver la paix et que nous, les Anglais, soyons le fer de lance des efforts. Open Subtitles من المهم جداً أن نتحرك بسرعة لضمان أمن العالم ومن المهم جداً أن نكون نحن البريطانيين رأس حربة في هذه الجهود.
    La jeunesse pourra être le fer de lance des efforts visant à calmer les troubles civils. UN ويمكن أن يكون الشباب في طليعة أية جهود تبذل من أجل تخفيف حدة النزاع الأهلي.
    Les jeunes pourraient être le fer de lance des efforts visant à atténuer les troubles civils. UN ويمكن أن يكون الشباب في طليعة أي جهود تبذل من أجل تخفيف حدة النزاع الأهلي.
    L'Entente sur un nouvel ordre du jour est le fer de lance des efforts déployés pour parvenir à ce résultat. UN وائتلاف الخطة الجديدة كان في طليعة الجهود الرامية إلى تحقيق هذه النتيجة.
    Depuis 1958, l'Irlande est le fer de lance des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومنذ عام ١٩٥٨ وأيرلندا في طليعة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    L'indice actuel est de 2,4 lits par mille habitants, s'y ajoutent toutes les structures légères polycliniques et centres de santé qui sont le fer de lance de la prévention et des soins de premiers secours. UN ويبلغ الرقم القياسي الحالي ٤,٢ سرير لكل ألف نسمة ويضاف إلى ذلك المستوصفات المتعددة التخصصات ومراكز الصحة التي تشكل رأس الحربة في الوقاية والاسعافات اﻷولية.
    Les jeunes, qui ont la compétence voulue pour maîtriser la technologie de l’avenir et qui ont l’énergie voulue pour relever les défis de demain, sont le fer de lance de cette nouvelle société civile. UN والشباب المتمتع بالمهارات للسيطرة على تكنولوجيا المستقبل، والطاقة لمواجهة تحديات الغد هو رأس الحربة في ذلك المجتمع المدني الجديد.
    Le PNUE, la FAO et l'UICN sont le fer de lance des vastes efforts menés dans ce domaine à l'échelle mondiale. UN وعلى الصعيد العالمي، يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة بدور طليعي في الجهود المبذولة في هذا الميدان على أوسع نطاق.
    Les organisations non gouvernementales à vocation humanitaire ont également été le fer de lance de l'action menée pour éliminer les mines terrestres en Angola et en Afghanistan afin que les terres puissent être réutilisées en toute sécurité. UN واضطلعت المنظمات غير الحكومية الإنسانية بدور طليعي في جهود إزالة الألغام من الأراضي في أنغولا وأفغانستان بهدف إعادة استغلالها بشكل آمن.
    7. Félicite M. Mattsson pour les qualités de direction et d'innovation dont il a fait montre à la tête de l'UNOPS de 2006 à 2014 et qui ont fait de l'organisation le fer de lance de la réforme de l'Organisation des Nations Unies; UN 7 - يثني عليه لما أبداه من قيادة فعالة وابتكارية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في الفترة من عام 2006 إلى عام 2014، وهو مما جعل من هذه المنظمة جهازا بارزا في الدفاع عن إصلاح الأمم المتحدة؛
    127. La politique de santé, qui est le fer de lance de la politique démographique, est élaborée avec d'autres ministères et l'intersectorialité constitue un principe directeur de la politique nationale de santé et de population. UN 127- وتوضع السياسة المتعلقة بالصحة، والتي هي المحرك الأساسي للسياسة الديمغرافية، بالاشتراك مع وزارات أخرى، ويشكل الاشتراك بين القطاعات مبدأ موجهاً للسياسة الوطنية المتعلقة بالصحة وبالسكان.
    Nous devons être le fer de lance du discours international sur les questions humanitaires. UN ويجب أن نلعب دورا رائدا في المحاورة الدولية بشأن القضايا الانسانية.
    La part de l'industrie manufacturière, en particulier, qui a été le fer de lance du développement économique de nombreux pays à revenu intermédiaire, n'a augmenté que lentement. UN وبصفة خاصة، لم تزد إلا ببطء حصة الصناعة التحويلية التي هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية في الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط.
    De fait, la situation géographique de la base navale de Guantánamo sur le territoire cubain a été mise à profit par les administrations successives aux États-Unis, qui en ont fait depuis 1959 le fer de lance de leur guerre contre la révolution cubaine. UN والواقع أن الإدارات المتتابعة للولايات المتحدة ظلت تستغل وجود قاعدة غوانتانامو البحرية داخل الإقليم الكوبي لتحويلها منذ عام 1959 إلى رأس حربة في حربها ضد الثورة الكوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more