Mme Bellamy, directeur de l’UNICEF, soulignait récemment que le financement des programmes est un défi majeur. | UN | وقد أكدت السيدة بلامي، مديرة اليونيسيف، مؤخراً أن تمويل البرامج يمثل تحديا رئيسيا. |
Outre les informations fournies par le Secrétariat, il convient également d'examiner le financement des programmes régionaux. | UN | وبالإضافة إلى التفاصيل المقدمة من الأمانة، لا بد من النظر كذلك في تمويل البرامج الإقليمية. |
L'organisation a mené des projets de soutien aux objectifs du Millénaire pour le développement, tels qu'une campagne pour améliorer le financement des programmes de santé maternelle. | UN | تضطلع المنظمة بمبادرات دعما للأهداف الإنمائية للألفية، مثل القيام بحملة لزيادة تمويل برامج صحة الأم. |
Initier un processus de gender budgeting et élaborer une stratégie de levée de fonds pour assurer le financement des programmes en faveur de l'égalité du genre; | UN | الشروع في عملية الميزنة الجنسانية ووضع استراتيجية لجمع الأموال بغية تمويل برامج تخدم مصلحة تحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
Les deux instruments les plus utilisés supposent la participation financière des pays bénéficiaires, ce que l'on peut considérer comme un engagement relativement important de ces États dans le financement des programmes. | UN | واعتُمد في أهم وسيلتين مستخدمتين على المشاركة المالية للبلدان المستفيدة، وهو ما يمكن أن ينظر إليه على أنه درجة عالية نسبياً من التزام هذه الدول بتمويل البرامج. |
En conséquence, ce que de nombreux pays en développement attendent des pays donateurs à la suite de la prorogation indéfinie du TNP est un geste de bonne volonté politique se traduisant par le financement des programmes de coopération technique de l'Agence. | UN | ولذا، فإن ما توقعه العديد من البلدان النامية من البلدان المانحة في أعقاب التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار هو أن تقدم بادرة على حسن النية السياسية بتمويل برامج التعاون التقني للوكالة. |
le financement des programmes relevant de l'Office est assuré en grande partie par des contributions volontaires, qui représentent 90 % de ses ressources totales. | UN | 10 - وقال إن تمويل البرامج الخاضعة لإدارته يعتمد بشدة على التبرعات، التي تمثل 90 في المائة من إجمالي موارد المكتب. |
Il convient de renforcer le financement des programmes d'assistance aux victimes, de déminage, de mise en garde contre les mines et de réadaptation. | UN | لذلك فإنه من المستصوب دعم تمويل البرامج المعنية بمساعدة الضحايا وإزالة الألغام والتحذير من وجودها وإعادة التأهيل. |
Le Groupe de travail pourrait examiner le financement des programmes statistiques de façon prospective plutôt que corrective. | UN | ومن الممكن أن يقوم هذا الفريق باستعراض تمويل البرامج اﻹحصائية بطريقة تعتمد على المبادرة وليس على رد الفعل. |
Les contributions volontaires des gouvernements jouent un rôle essentiel dans le financement des programmes intégrés et des CGS, puisqu'elles représentent plus de 60 % de l'ensemble des fonds. | UN | وأردف قائلا إن التبرعات تلعب دورا حاسما في تمويل البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية، حيث تحقق ما يزيد على 60 في المائة من مجمل التمويل. |
Cette dernière fonction était particulièrement importante en raison des coupures actuelles dans le financement des programmes et projets de désarmement. | UN | وقد اتسمت هذه المهمة الأخيرة بأهمية بالغة في ظل التخفيضات الراهنة في تمويل البرامج والمشاريع المتصلة بنزع السلاح. |
L'État occupe généralement une place prépondérante dans le financement des programmes d'activités en matière de population. | UN | وعادة ما تقوم الحكومات بالدور الرئيسي في تمويل البرامج المتصلة بالسكان. |
Ce phénomène constitue un revers grave, d'autant plus que la communauté des donateurs joue un rôle important dans le financement des programmes en matière de population dans les pays en développement. | UN | ويعتبر هذا التطور نكسة خطيرة، خاصة وأن مجتمع المانحين يلعب دورا هاما في تمويل برامج السكان في البلدان النامية. |
le financement des programmes des Nations Unies est resté à peu près constant durant toute la période. | UN | وظل تمويل برامج اﻷمم المتحدة في نفس المستوى تقريبا خلال الفترة كلها. |
De plus, en ce qui concerne ces cas, il a été décidé d'augmenter le financement des programmes de protection sociale des personnes qui voudraient échapper au racket de la prostitution. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه بالنسبة لهذه الحالات، قررت الحكومة أن تزيد تمويل برامج الحماية الاجتماعية لمن ينوي ترك مهنة البغاء. |
le financement des programmes du secteur social est directement lié au recouvrement des impôts, composante essentielle des ressources de base de l'État. | UN | 387 - ويتصل تمويل برامج القطاع الاجتماعي اتصالا مباشرا بجباية الضرائب، التي تمثل العنصر الأساسي من قاعدة موارد الدولة. |
Il faut également financer et appuyer les analyses visant à déterminer les bons choix en ce qui concerne le financement des programmes en faveur des femmes. | UN | ولا بد من توفير التمويل والدعم لإجراء التحليلات الجنسانية المناسبة من أجل اتخاذ قرارات فعالة بشأن السياسات المتعلقة بتمويل البرامج الجنسانية. |
22. La délégation indonésienne se joint aux autres pour appuyer la création d’un groupe de travail spécial sur le financement des programmes de coopération technique, programmes qui auront d’autant plus d’importance que seule une portion de 6 % du budget ordinaire est réservée aux activités de coopération technique. | UN | ٢٢ - ويشارك وفده الوفود اﻷخرى في تأييد انشاء فريق عامل مخصص معني بتمويل برامج التعاون التقني، وهو فريق ستكون له قيمة خاصة بالنظر الى أن ٦ في المائة فقط من الميزانية العادية مخصص ﻷنشطة التعاون التقني. |
Au Malawi, le financement des programmes relatifs aux énergies de substitution a été assuré essentiellement par des organismes donateurs, le Gouvernement ayant apporté des contributions en nature. | UN | 73 - أتى معظم التمويل لبرامج الطاقة البديلة في ملاوي من وكالات مانحة في حين كانت مساهمة الحكومة مساهمة عينية. |
Ce séminaire portera non seulement sur les aspects internationaux tels que l'application de la Convention d'Ottawa, notamment la coopération des organisations gouvernementales et non gouvernementales, mais aussi sur des questions telles que le développement de nouvelles méthodes et technologies de déminage et le financement des programmes de déminage et d'éducation et de sensibilisation. | UN | وتلك الحلقة الدراسية لن تركز فحسب على جوانب دولية مثل تنفيذ اتفاقية أوتاوا، بما في ذلك تعاون المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد، بل ستركز أيضا على قضايا مثل تطوير أساليب وتكنولوجيات جديدة لإزالة الألغام، وتمويل برامج إزالة الألغام، والتثقيف ورفع مستوى الوعي بمخاطر الألغام. |
Au cours des 12 mois écoulés, la crise économique et l'évolution géopolitique n'ont pas favorisé le financement des programmes spatiaux. | UN | على مدى الاثنى عشر شهرا الماضية، لم يكن الحال مواتيا بسبب اﻷزمة الاقتصادية والتطورات الجغرافية السياسية لتمويل البرامج الفضائية. |
Le Directeur fait savoir que la situation concernant le financement des programmes spéciaux est également préoccupante. | UN | وقال فيما يتعلق بحالة التمويل المخصص للبرامج الخاصة إنها تدعو أيضاً الى القلق. |
Cette participation était essentielle pour le financement des programmes nationaux, qu'ils proviennent de sources nationales ou de donateurs internationaux. | UN | وهذا الاشتراك أمر جوهري لضمانة التمويل للبرامج الوطنية، سواء من مصادر داخلية أو من الجهات المانحة الدولية. |
Des promesses d'engagement pour le financement des programmes d'Action 21 ont été enregistrées. | UN | لقد سجلت بالفعل تبرعات لتمويل برامج جدول أعمال القرن ٢١. |
Comment atténuer la fatigue de la compassion, la fatigue des donateurs et la perte d'intérêt pour le financement des programmes qui n'ont plus la faveur des médias ? | UN | ● كيف يمكن التخفيف من ظاهرة الملل من الشفقة وملل الجهات المانحة وفقدان الاهتمام ببرامج التمويل التي لم تعد معروفة لدى الجميع؟ |
Elles ont en outre rappelé la nécessité d'assurer le financement des programmes prioritaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كررت التأكيد على ضرورة استخدام الأموال في البرامج ذات الأولوية. |
Un nouveau principe d'entreprise visant le financement des programmes d'alphabétisation a également été appliqué. | UN | ١٣٧٤- وشرع أيضا في تطبيق نهج إداري جديد لتمويل وضع برامج لتعليم مبادىء القراءة والكتابة. |
Les orateurs ont souligné que l'accès universel serait irréalisable si l'on n'augmentait pas davantage le financement des programmes de lutte contre le VIH et que l'on n'utilisait pas les ressources de manière plus efficace. | UN | 9 - وشدد المتكلمون على أنه بدون حدوث زيادة إضافية في التمويل اللازم لبرامج فيروس نقص المناعة البشرية، وتحسين الكفاءة في استعمال الموارد، سيكون من المستحيل توفير إمكانية حصول الجميع على الخدمات. |