En outre, a-t-on dit, l'inscription augmentait la transparence, décourageait les sûretés occultes et favorisait la sécurité juridique dans le financement garanti. | UN | وقيل فضلا عن ذلك إن التسجيل يزيد الشفافية ويثني عن إخفاء الحقوق الضمانية ويعزّز اليقين في التمويل المضمون. |
Il a été observé que cette question revêt une importance critique dans les pays où le financement garanti par les stocks est une pratique répandue. | UN | وقد لُوحظ أن هذه المسألة ذات أهمية حاسمة في تلك الولايات القضائية التي يتسع فيها انتشار التمويل المضمون بالمخزون. |
Il a été observé que certains pays ont déjà une législation qui favorise le financement garanti, mais n'en étendent pas les dispositions à des créanciers autres que nationaux. | UN | فقد لوحظ أن لدى بعض الولايات فعلا قوانين تشجع التمويل المضمون ولكنها لا توسع نطاق منافع تلك القوانين لتشمل الدائنين غير المحليين. |
59. Un guide législatif sur le financement garanti pourrait aborder la question des créances privilégiées de différentes manières. | UN | 59- ويمكن لدليل تشريعي بشأن التمويل المضمون أن يتناول مسألة المطالبات التفضيلية بعدد من الطرق المختلفة. |
33. Des études préliminaires sont en cours pour évaluer la nécessité d'élaborer un protocole sur le financement garanti des matériels d'équipement agricole, de construction et minier. | UN | 33- تجرى الآن دراسات أولية لتقييم الحاجة إلى بروتوكول بشأن التمويل المضمون فيما يخص معدات الزراعة والتشييد والتعدين. |
2. À sa trente-neuvième session, en 2006, la Commission a envisagé ses travaux futurs dans le domaine de la loi sur le financement garanti. | UN | 2- ونظرت اللجنة، في دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006، في أعمالها المقبلة المتعلقة بقانون التمويل المضمون. |
2. À sa trente-neuvième session, en 2006, la Commission a envisagé ses travaux futurs dans le domaine de la loi sur le financement garanti. | UN | 2- ونظرت اللجنة، في دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006، في أعمالها المقبلة المتعلقة بقانون التمويل المضمون. |
7. Manuel de la Banque mondiale sur le financement garanti | UN | 7- دليل البنك الدولي بشأن التمويل المضمون |
2. À sa trente-neuvième session, en 2006, la Commission a envisagé ses travaux futurs dans le domaine de la loi sur le financement garanti. | UN | 2- ونظرت اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين، المعقودة في عام 2006، في عملها المقبل بشأن قانون التمويل المضمون. |
Il a été largement estimé que, même si la primauté de la loi sur la propriété intellectuelle devait être dûment reconnue, le cadre de référence pour l'examen de l'Annexe devrait être le Guide et non la loi nationale sur le financement garanti. | UN | ورئي على نطاق واسع أنه بالرغم من وجوب منح قانون الملكية الفكرية الغلبة، فإن الدليل لا القانون الوطني بشأن التمويل المضمون هو الذي ينبغي أن يكون النقطة المرجعية في مناقشة المرفق. |
Selon l'un d'eux, il n'appartenait pas à la loi sur le financement garanti de décourager l'utilisation non autorisée de la propriété intellectuelle ou de protéger l'innovation, ces objectifs relevant de la loi sur la propriété intellectuelle. | UN | فقد ذهب رأي إلى أن تثبيط استخدام الملكية الفكرية غير المأذون به أو حماية الابتكار هما مسألتان خارج نطاق قانون التمويل المضمون. |
On a dit qu'il ne s'agissait pas de faire des hypothèses sur le point de savoir s'il y avait des conflits entre la loi sur le financement garanti et la loi sur la propriété intellectuelle, mais de régler les conflits s'il en survenait. | UN | وذُكر أنه لا ينبغي وضع أي افتراضات بشأن ما إذا كان هناك تنازع بين قانون التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية، بل ينبغي معالجة أوجه التنازع، إذا ما استبينت أو عندما تُستبان. |
Selon un point de vue, il ne fallait pas les mentionner en tant que tels, car ils donnaient l'impression d'un conflit entre la loi sur le financement garanti et la loi sur la propriété intellectuelle. | UN | فقد ذهب أحد الآراء إلى أنه لا ينبغي ذِكرُها في عداد الأهداف الرئيسية أو السياسات الأساسية، ذلك أنها تعطي الانطباع بوجود تنازع بين قانون التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية. |
50. À mesure que les microentreprises se développent et acquièrent des biens, elles peuvent de plus en plus profiter des possibilités qu'offre le financement garanti pour évoluer en petites et moyennes entreprises (PME). | UN | 50- إذ تنمو الآن منشآت الأعمال البالغة الصغر ويزداد ما تحوزه من موجودات مالية، تزداد أهمية الإمكانيات التي يتيحها التمويل المضمون بالنسبة إلى تقدّمها بصفتها منشآت صغيرة ومتوسطة. |
91. L'un de ces exemples était la nécessité d'assurer la coordination entre la loi sur le financement garanti et la loi sur la propriété intellectuelle de manière à empêcher que ne surviennent des conflits. | UN | 91- ومن أمثلة السياسات الأساسية التي أُشير إلى إمكانية إضافتها كفالة التنسيق بين قانون التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية، بغية تفادي نشوء أي تضارب. |
109. Il a été largement estimé qu'il faudrait continuer d'examiner la relation entre la loi sur le financement garanti et la loi sur la propriété intellectuelle afin de montrer comment les diverses questions sont traitées dans l'Annexe. | UN | 109- ارتُئي على نطاق واسع أن مناقشة العلاقة بين التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية ينبغي الإبقاء عليها بغية الإشارة إلى كيفية تناول مختلف المسائل في المرفق. |
57. Une autre série de questions à examiner dans la perspective de l'élaboration d'un guide législatif sur le financement garanti concerne le traitement de créances privilégiées. | UN | 57- هناك مجموعة أخرى من المسائل التي ينبغي مراعاتها فيما يتعلق بوضع دليل تشريعي عن التمويل المضمون تكون له صلة بمعالجة المطالبات التفضيلية. |
61. Certaines questions à examiner en relation avec l'élaboration d'un guide législatif sur le financement garanti ont trait à la faculté qu'a le créancier de prendre possession de sa garantie en cas de défaillance du débiteur. | UN | 61- وبعض المسائل التي ينبغي النظر فيها بشأن وضع دليل تشريعي عن التمويل المضمون يتصل بقدرة الدائن على حيازة الرهنية لدى حدوث قصور من جانب المدين. |
28. L'une des réalisations les plus importantes de l'année écoulée a été l'approbation préliminaire du projet de guide législatif de la CNUDCI sur les transactions garanties, qui vise à instituer un cadre juridique susceptible de faciliter le financement garanti et ce faisant à promouvoir l'accès au crédit à bas coût et à renforcer le commerce national et international. | UN | 28 - وأشار إلى أن أحد أهم إنجازات الأونسيترال في العام الماضي كان موافقتها الأولية على مشروع دليل الأونسيترال التشريعي للمعاملات المضمونة، الذي يرمي إلى توفير إطار قانوني من شأنه أن ييسر التمويل المضمون وبالتالي العمل على تسهيل الحصول على ائتمانات زهيدة التكلفة وتعزيز التجارة الوطنية والدولية. |
À cette occasion, plusieurs suggestions ont été faites en ce qui concerne les ajustements qu'il faudrait apporter au projet de guide pour traiter spécifiquement le financement garanti par la propriété intellectuelle. | UN | وقُدّمت خلال الندوة عدّة اقتراحات بشأن التعديلات التي سيقتضي الأمر إدخالها على مشروع الدليل لمعالجة المسائل التي تخص التمويل المضمون بالملكية الفكرية تحديدا.() |