"le fléau de la guerre" - Translation from French to Arabic

    • ويلات الحرب
        
    • آفة الحرب
        
    • من ويلات الحروب
        
    • بلوى الحرب
        
    Nous sommes prêts à travailler avec tous les peuples du monde pour éliminer le fléau de la guerre une fois pour toutes, et construire un monde heureux connaissant une paix durable et un développement général. UN ونحن على استعداد للعمل مع الشعوب في جميع أنحاء العالم في جهد مشترك من أجل القضاء على ويلات الحرب نهائيا، وبناء عالم جميل يسوده السلم الدائم والتنمية المشتركة.
    Il ne faut jamais oublier que l'Organisation a été principalement créée pour épargner à l'humanité le fléau de la guerre. UN ويجب علينا ألا ننسى أبدا أن الأمم المتحدة أنشئت أساسا لإنقاذ البشرية من ويلات الحرب.
    Nous pensons également à l'héroïsme de ceux qui ont lutté contre le fléau de la guerre, de la tyrannie et de l'injustice. UN كما نفكر في بطولة الذين ناضلوا ضد ويلات الحرب والطغيان والظلم.
    Aucun pays ni aucune région ne devrait être condamné à subir éternellement le fléau de la guerre et de la terreur ou à être privé de ses droits. UN ويجب ألا يكتب على أي بلد أو منطقة أن تعيش إلى الأبد رهن آفة الحرب والإرهاب أو أن تحرم من حقوقها.
    Nous avons connu peu de succès s'agissant de prévenir le fléau de la guerre ou d'éliminer les facteurs qui suscitent les guerres. UN ولم يُكتب لنا نجاح كبير في اتقاء آفة الحرب أو في معالجة العوامل التي تثير الحروب.
    Ce sont essentiellement les pays pauvres qui connaissent maintenant le fléau de la guerre que notre Charte a essayé de bannir. UN والبلدان الفقيرة هي التي تعاني في معظمها الآن من ويلات الحروب التي سعي ميثاقنا إلى التخلص منها.
    Qui plus est, le fléau de la guerre a, ces 13 dernières années, tué 6 millions de personnes en plus. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي غضون الأعوام الثلاثة عشر الماضية، أودت ويلات الحرب بحياة 6 ملايين آخرين من البشر.
    L'un des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies est d'épargner aux générations futures le fléau de la guerre. UN يتمثل أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    La Charte des Nations Unies nous rappelle notre engagement d'épargner aux générations futures le fléau de la guerre, dont les armes sont le principal vecteur. UN يطالبنا ميثاق الأمم المتحدة بالتعهد على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي يعتبر السلاح أداتها الرئيسية.
    La Déclaration du millénaire souligne la détermination des dirigeants du monde à épargner aux peuples le fléau de la guerre. UN وإعلان الألفية يشدد على عزم قادة العالم على إنقاذ الشعوب من ويلات الحرب.
    Plus jamais nos États ne doivent subir le fléau de la guerre. UN أبدا لن تعاني دولنا مرة أخرى من ويلات الحرب.
    Il s'est fermement prononcé en faveur d'efforts concertés pour retrouver et libérer ces enfants, les réunir avec leur famille et leur épargner les souffrances et le fléau de la guerre. UN وحث على تضافر الجهود في سبيل البحث عن أُسَر هؤلاء الأطفال وتحريرهم وإعادتهم إلى أسرهم وتجنيبهم ويلات الحرب وأهوالها.
    La meilleure manière d'empêcher le fléau de la guerre est de suivre l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN وأفضل طريقة لدرء ويلات الحرب هي الالتزام بأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    Les potentialités de l'Assemblée s'agissant de combattre le fléau de la guerre et de promouvoir le développement n'ont pas encore été étudiées et exploitées dans leur intégralité. UN إن إمكانيات الدور الذي تضطلع به الجمعية في مكافحة آفة الحرب والنهوض بالتنمية لم تستكشف ولم تستغل بالكامل.
    De même, la communauté internationale doit bannir collectivement le fléau de la guerre en apportant une réponse aux questions de désarmement, de non-prolifération nucléaire et à la menace que représentent les armes légères illicites. UN وبالمثل، لا بد للمجتمع الدولي من نبذ آفة الحرب بصورة جماعية من خلال التصدي لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار النووي والتهديد الكامن في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Est-ce que nous vivrons en paix ou est-ce que le fléau de la guerre guette toujours avec hostilité notre destin? UN هل سنعيش في سلم، أم أن آفة الحرب ستظل مسلطة بوحشية على مصيرنا؟
    le fléau de la guerre mondiale a frappé par deux fois l'humanité au cours de la première moitié de ce siècle; depuis que les armes nucléaires ont vu le jour, il y a près de 50 ans, nous tous vivons sous la menace d'une guerre nucléaire. UN إن آفة الحرب العالمية قد أصابت الانسانية مرتين خلال النصف اﻷول من هذا القرن؛ ومنذ أن ظهرت اﻷسلحة النووية من قرابة خمسين سنة ونحن نعيش تحت تهديد حرب نووية.
    Nous demandons donc de renforcer les efforts et la coopération sur le plan international pour mettre un terme à cette tendance et protéger les enfants contre le fléau de la guerre et de l'exploitation sexuelle. UN ولذلك، فإننا نطالب بتكثيف الجهود والتعاون على الصعيد الدولي لكبح ذلك التطور بغية حماية الأطفال من آفة الحرب والاستغلال الجنسي.
    La communauté mondiale a le devoir d'agir pour épargner aux générations à venir le fléau de la guerre. UN ويترتب على المجتمع الدولي التزام يتمثل بالعمل ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب.
    Les enfants iraquiens ont connu le fléau de la guerre, de la souffrance, de la faim et de la maladie. UN لقد عانى أطفال العراق من ويلات الحروب والألم والجوع، وقاسوا المرض.
    Nous voulons tous épargner au monde - y compris la région du Moyen-Orient - le fléau de la guerre, des conflits destructeurs et des ravages socioéconomiques qui en résultent. UN إننا جميعا نطمح إلى خلاص العالم، بما في ذلك منطقة الشرق الأوسط، من ويلات الحروب والصراعات المدمرة، وما تجره من دمار اقتصادي واجتماعي.
    le fléau de la guerre a emporté de nombreuses vies et causé une souffrance humaine indicible. UN وقد أزهقت بلوى الحرب العديد من الأرواح وتسببت في معاناة لا يمكن وصفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more