Nous devons nous unir pour livrer une guerre morale en vue d'éliminer le fléau de la pauvreté. | UN | وتقــع علينا المسؤولية لكي نتحد ونشُن حربا أخلاقية، للقضــاء علــى آفة الفقر من بين ظهرانينا. |
Conjugué à Action 21, ce programme d'action devrait constituer le fondement de la lutte contre le fléau de la pauvreté. | UN | وينبغي أن تقدم مع جدول أعمال القرن ٢١ أساسا لمكافحة آفة الفقر. |
Notre plus grand besoin aujourd'hui est d'éliminer le fléau de la pauvreté dont souffre la grande masse de nos citoyens. | UN | وأكثر ما نحتاجه اليوم هو استئصال آفة الفقر التي تعاني منها اﻷغلبية الساحقة من شعبنا. |
La présente note d'information examine comment la coopération Sud-Sud, y compris avec l'appui de partenaires de développement (coopération triangulaire), pourrait hausser la production agricole, particulièrement dans les pays à faible revenu et en déficit vivrier, faciliter la transition vers une production agricole durable, et aider à combattre le fléau de la pauvreté dans le monde. | UN | وتبحث ورقة المعلومات الأساسية هذه كيف يمكن لزيادة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك زيادته بدعم من الشركاء في التنمية (التعاون الثلاثي)، أن تزيد من الإنتاج الزراعي، وخاصة لدى المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة، وييسر الانتقال إلى ممارسات زراعية مستدامة، ويساعد في التصدي لويلات الفقر العالمي. |
Surtout, nous avons renouvelé l'engagement pris au début du millénaire : combattre le fléau de la pauvreté et améliorer les conditions de vie des millions de personnes qui vivent dans le dénuement total. | UN | والأهم من ذلك، فقد أكدنا من جديد الالتزامات التي تعهدنا بها في بداية الألفية للتصدي لآفة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع. |
C'est contre le fléau de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement que l'ONU devra mener une nouvelle guerre. | UN | فالحرب الجديدة التي تواجه اﻷمم المتحدة هي ويلات الفقر وتردي البيئة. |
le fléau de la pauvreté n'est pas un phénomène nouveau et il n'a jamais été acceptable. | UN | إن آفة الفقر ليست جديدة، ولم يكن الفقر مقبولا في يوم من اﻷيام. |
Nous lui demandons en outre d'accorder une assistance multiforme aux États africains pour leur permettre d'éliminer le fléau de la pauvreté et pour réaliser leur développement. | UN | كما أن المجتمع الدولي مدعو لتقديم كافة أنواع الدعم لتمكين الدول اﻷفريقية من القضاء على آفة الفقر وتحقيق التنمية. |
La mise en valeur des ressources humaines s'est révélée être au centre de la lutte pour combattre le fléau de la pauvreté, vaincre le chômage et régler toute une série de problèmes d'ordre politique et social. | UN | لقد ثبت أن تنمية الموارد البشرية مركزية في مكافحة آفة الفقر ومعالجة البطالة والتخفيف من حدة المجموعة الواسعة من المشاكل السياسية والاجتماعية. |
Le Sommet mondial pour le développement social offrira à la communauté internationale une occasion historique de prendre des engagements clairs et d'adopter des mesures précises pour lutter efficacement contre le fléau de la pauvreté. | UN | وإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيتيح للمجتمع الدولي فرصة تاريخية لاتخاذ تعهدات واضحة واعتماد تدابير محددة لمكافحة آفة الفقر بصورة فعالة. |
La communauté internationale doit donc oeuvrer à la recherche d'une stratégie commune afin d'éliminer le fléau de la pauvreté grâce à une coopération économique internationale accrue, à une assistance au développement et aux réformes des structures nationales et internationales. | UN | إن المجتمع الدولي يجب عليه العمل على البحث عن استراتيجية مشتركة بغية القضاء على آفة الفقر نتيجة لتعاون اقتصادي دولي متزايد ولتقديم المساعدة للتنمية وإصلاح الهياكل الوطنية والدولية. |
La communauté internationale est également appelée à accorder toutes formes d'appui aux États africains afin de leur permettre d'éliminer le fléau de la pauvreté et de se libérer du fardeau de la dette, et pouvoir ainsi réaliser un développement durable. | UN | كما أن المجتمع الدولي مدعو لتقديم كافة أنواع الدعم لتمكين الدول اﻷفريقية من القضاء على آفة الفقر والخلاص من عبء المديونية ليمكنها من تحقيق التنمية المستدامة. |
le fléau de la pauvreté qui frappe de manière tragique une proportion écrasante de la population mondiale continue de faire obstacle à la réalisation du développement social et de la justice sociale. | UN | ولا تزال آفة الفقر التي تعاني منها على نحو مأساوي نسبة هائلة من سكان العالم تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية. |
C'est pourquoi il convient de soutenir des mécanismes tels que le Fonds mondial de solidarité en le dotant des ressources nécessaires pour qu'il puisse aider les pays les plus durement frappés par le fléau de la pauvreté. | UN | ولذلك فإن من المناسب مساندة الآليات التي من قبيل صندوق التضامن العالمي، بتزويدها بالموارد اللازمة التي تمكنها من مساعدة البلدان الأكثر تضررا من آفة الفقر. |
Il faut faire davantage contre le fléau de la pauvreté. | UN | ويلزم مزيد من العمل لمعالجة آفة الفقر. |
Aussi cruciales que soient ces mesures pour atténuer le problème global des réfugiés, nous sommes convaincus que, à moins que la communauté internationale ne parvienne à supprimer le fléau de la pauvreté et des troubles politiques, ce problème deviendra chronique. | UN | وبرغم أهمية هذه التدابيـر بالنسبــة للتخفيف من مشكلة اللاجئين العالميـــــة، فما زلنا مقتنعين بأنه ما لم يتغلـــب المجتمع الدولــــي علــى آفة الفقر والاضطرابات السياسية، والى أن يتم ذلك، ستظل هذه المشكلة معنا بصفة مستمرة. |
La présente note d'information examine comment la coopération Sud-Sud, y compris avec l'appui de partenaires de développement (coopération triangulaire), pourrait hausser la production agricole, particulièrement dans les pays à faible revenu et en déficit vivrier, faciliter la transition vers une production agricole durable, et aider à combattre le fléau de la pauvreté dans le monde. | UN | وتبحث مذكرة المعلومات الأساسية هذه كيف يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب، بما في ذلك ما يحدث منه بدعم من الشركاء في التنمية (التعاون الثلاثي)، أن يزيد من الإنتاج الزراعي، وخاصة في الاقتصادات المنخفضة الدخل والاقتصادات ذات العجز الغذائي، وأن ييسر الانتقال إلى إنتاج زراعي مستدام، ويساعد على التصدي لويلات الفقر العالمي. |
Comme je l'ai fait lors de la Conférence Beijing + 5, je voudrais rappeler à tous les représentants qu'aucun obstacle ne doit être plus grand que notre cause, qui consiste à lutter contre le fléau de la pauvreté. | UN | وكما قلت في مؤتمر بيجين + 5، أود أن أُذكِّر جميع الممثلين بأننا لن نسمح لأي عقبة بأن تعلو على القضية المنشودة في مجال مكافحتنا لآفة الفقر. |
Pour résoudre durablement le fléau de la pauvreté et de la faim, il faudra donc augmenter durablement la productivité des petits exploitants ainsi que les revenus en milieu rural. | UN | 47 - ولذلك يجب أن يشمل إيجاد حل دائم لآفة الفقر والجوع رفع إنتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة وزيادة معدلات الدخل في المناطق الريفية على أساس مستدام. |
Nous lançons un appel aux gouvernements du monde entier pour qu'ils répondent à l'appel pressant du Sommet mondial pour le développement social de Copenhague et n'épargnent aucun effort aux niveaux national et international pour faire reculer le fléau de la pauvreté. | UN | فنحن نناشد حكومات العالم أجمع أن تستجيب جديا للنداء المدوي من قمة كوبنهاغن الاجتماعية العالمية، وألا تدخر جهدا على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تراجع ويلات الفقر. |
Ensemble, nous avons élaboré des programmes approfondis et rédigé des déclarations ambitieuses pour vaincre le fléau de la pauvreté et du sous-développement. | UN | لقد وضعنا معا خططا شاملة وأصدرنا إعلانات جريئة بغية دحر آفتي الفقر والتخلف. |