"le flux d'armes" - Translation from French to Arabic

    • تدفق الأسلحة
        
    En tant que pays sans littoral disposant de ressources limitées et de nombreuses et longues frontières internationales, il est difficile pour la Zambie de contrôler ses frontières contre le flux d'armes légères et de petit calibre. UN وبصفة زامبيا بلدا غير ساحلي يعاني من قلة الموارد ومن طول الحدود الدولية، فإنها تجد من الصعوبة بمكان أن تنشر الشرطة على امتداد الحدود لمنع تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il faudrait des mesures plus énergiques pour arrêter le flux d'armes illégales. UN ولا بد من القيام بعمل أكثر فعالية لوقف تدفق الأسلحة غير القانونية.
    Troisièmement, pour avoir un réel impact, les mesures visant à réguler le flux d'armes classiques doivent englober la question des munitions. UN ثالثا، لكي تكون التدابير لتنظيم تدفق الأسلحة التقليدية ذات أثر حقيقي، يجب أن تشتمل على مسألة الذخائر.
    Il faut un code de conduite strict relatif aux exportations d'armements visant à réduire le flux d'armes classiques vers les pays pauvres et vers les régions de conflit. UN ولا بد أن تكون هناك مدونة سلوك صارمة بشأن الصادرات من الأسلحة بهدف الحد من تدفق الأسلحة التقليدية إلى البلدان والمناطق الفقيرة التي تشهد صراعات.
    Nous avons coopéré avec nos partenaires du Pacifique dans un certain nombre de cadres pour lutter contre le flux d'armes illicites. UN لقد عملنا مع شركائنا في منطقة المحيط الهادئ في عدد من السياقات لمعالجة تدفق الأسلحة غير المشروعة.
    Sixièmement, il faut que la communauté mondiale s'engage à endiguer le flux d'armes légères et de petit calibre vers l'Afrique. UN سادسا، هناك حاجة إلى التزام عالمي بوقف تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أفريقيا.
    :: Que pourrait-on faire de plus pour réduire le flux d'armes en provenance de la Libye vers l'Afrique du Nord et le Moyen-Orient? Quels enseignements le Conseil pourrait-il tirer de cette situation s'agissant de la surveillance des situations des pays où il a des missions? UN :: وما هي الأعمال الإضافية التي يمكن القيام بها للحد من تدفق الأسلحة من ليبيا إلى كل من شمال أفريقيا والشرق الأوسط؟ ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه الحالة فيما يتعلق برقابة المجلس باستمرار على الحالات القطرية التي يتناولها؟
    Je venais demander aux grandes puissances d'arrêter le flux d'armes qui alimentait les processions de cercueils sur nos territoires, et défendre le droit des peuples d'Amérique latine à construire leur destin dans la liberté et la démocratie. UN وجئت أطلب إلى الدول القوية أن توقف تدفق الأسلحة التي كانت تغذي مسيرة الأكفان في أراضينا، وجئت أدافع عن حق شعوب أمريكا اللاتينية في بناء مستقبلها بحرية وديمقراطية.
    le flux d'armes dans la région doit s'arrêter. UN ويجب وقف تدفق الأسلحة على المنطقة.
    L'incapacité du Gouvernement yéménite d'endiguer le flux d'armes traversant le golfe d'Aden constitue depuis longtemps, et continuera probablement de constituer, l'un des principaux obstacles au rétablissement de la paix et de la sécurité en Somalie. UN كما أن عدم قدرة حكومة اليمن على وقف تدفق الأسلحة عبر خليج عدن كان من المرجح أن يظل لفترة طويلة عقبة رئيسية أمام استعادة السلام والأمن في الصومال.
    Nous devons simultanément redoubler d'efforts pour arrêter le flux d'armes classiques qui servent à attiser les conflits partout dans le monde. UN وفي الوقت نفسه يجب أن نضاعف جهودنا للحد من تدفق الأسلحة التقليدية التي تعمل على إذكاء جذوة الصراعات في جميع أنحاء العالم.
    En lançant cette opération, l'Alliance a pour principal objectif d'aider la communauté internationale à réduire le flux d'armes et d'articles interdits par l'embargo à destination ou en provenance de la Libye, afin d'empêcher des attaques contre la population civile. UN وتنصبّ جهود الحلف من خلال هذه العملية على مساعدة المجتمع الدولي في الحد من تدفق الأسلحة والمعدات المحظورة بموجب حظر الأسلحة من ليبيا وإليها بغية المساعدة في منع الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين.
    Tout au long du mandat, le Groupe de contrôle n'a pas observé de changement notable en ce qui concerne le flux d'armes et de munitions ou les types d'armes utilisées sur le champ de bataille par rapport aux périodes couvertes par ses précédents rapports. UN ولم يلحظ الفريق على مدى ولايته تغيّرا ملحوظا في تدفق الأسلحة والذخائر، كما لم تتغيّر أنواع الأسلحة المستخدمة في ساحات القتال عمّا ورد في تقارير فريق الرصد السابقة.
    Pour sa part, le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique prête assistance aux Gouvernements du Cameroun, de la République centrafricaine et du Tchad dans le cadre d'un projet commun de collecte d'armes visant à endiguer le flux d'armes illicites le long de leurs frontières communes. UN ويقدّم المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا من جانبه المساعدة إلى حكومات تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون فيما يتعلق بمشروع مشترك لجمع الأسلحة يرمي إلى كبح تدفق الأسلحة غير المشروعة على امتداد حدودها المشتركة.
    Pour enrayer le flux d'armes en provenance du Yémen, il faudra mettre en œuvre un ensemble de pressions politiques vigoureuses, de mesures d'incitation et de programmes de renforcement des capacités des gardes-côtes le long des rives de la mer Rouge et du golfe d'Aden, ainsi que des opérations navales directes visant à imposer l'interdiction du trafic d'armes. UN 263 - وسيتطلب منع تدفق الأسلحة من اليمن إلى الصومال مجموعة من الضغوط والحوافز السياسية القوية وبرامج لبناء قدرات خفر السواحل حول البحر الأحمر وخليج عدن، واتخاذ إجراء بحري مباشر لمنع الاتجار بالأسلحة.
    Il a indiqué que son gouvernement avait offert d'amnistier ceux qui s'étaient rendus coupables d'incitation à la violence au lendemain des élections du mois d'avril, tout en soulignant que les affrontements armés au Sud-Soudan avaient été exacerbés par le flux d'armes en provenance du nord du Soudan. UN وأفاد بأن حكومته قد عرضت العفو على أولئك المسؤولين عن التحريض على أعمال العنف بعد انتخابات نيسان/أبريل، مشيرا إلى أن الاشتباكات المسلحة في جنوب السودان قد تفاقمت بسبب تدفق الأسلحة من شمال السودان.
    En ce qui concerne l'assertion selon laquelle le flux d'armes à feu provenant des arsenaux des casques bleus russes et de petits groupes de forces russes en Transdniestrie, la surveillance menée par le Ministère de la défense et par le Bureau des comptes russe n'a pas révélé de tels faits. UN وفيما يتعلق بما قيل عن تدفق الأسلحة النارية من ترسانات أفراد حفظ السلام الروسية وجماعات صغيرة من القوات الروسية في ترانسدنيستريا، لم يثبت الرصد الذي اضطلعت به مؤخرا وزارة الدفاع ومكتب المحاسبة الروسي أي شيء من هذا القبيل.
    Le mécanisme de surveillance mis en place pour endiguer le flux d'armes et de matériel militaire connexe à destination de la partie orientale de la République démocratique du Congo doit tirer parti de ses conclusions. UN 227- يتعين على آلية الرصد التي أنشئت بهدف كبح تدفق الأسلحة والمعدات العسكرية ذات الصلة إلى شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تفيد مما توصلت إليه من استنتاجات.
    On a toujours vu dans le flux d'armes en direction, à l'intérieur et en provenance de l'Afghanistan une source durable d'insécurité et d'instabilité dans la région de l'Asie centrale. UN 38 - وكان تدفق الأسلحة إلى أفغانستان وداخلها ومنها يعد دائما من أسباب زعزعة الأمن والاستقرار في منطقة وسط آسيا لآجال طويلة.
    Le Conseil de l'Union européenne a voté une résolution introduisant un Code de conduite européen destiné à prévenir le flux d'armes des États Membres de l'Union européenne vers des régions instables du monde où des violations graves des droits de l'homme peuvent avoir lieu. UN 59 - وأصدر مجلس الاتحاد الأوروبي قرارا اعتمد بموجبه مدونة قواعد سلوك تهدف إلى منع تدفق الأسلحة من البلدان الأعضاء في الاتحاد إلى المناطق المضطربة في العالم حيث يمكن أن تقع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more