Quant à la rébellion, seul un mouvement, le FNL, était représenté par son chef. | UN | وفيما يتعلق بالمتمردين، لم يحضر منهم إلا قائد حركة قوات التحرير الوطنية. |
le FNL, groupe armé dirigé par Agaton Rwasa, continue de recruter et d'utiliser des enfants. | UN | وما زالت قوات التحرير الوطنية التابعة لأغاتون رواسا تُجند الأطفال وتستخدمهم. |
En même temps, le FNL (Rwasa) a pris contact avec ma Représentante spéciale par un intermédiaire et a indiqué qu'il était disposé à négocier avec le Gouvernement de transition. | UN | وفي نفس الوقت اتصلت قوات التحرير الوطنية بممثلتي الخاصة عبر وسيط وأعلنت استعدادها للتفاوض مع الحكومة الانتقالية. |
le FNL devrait poursuivre ses objectifs politiques par des voies politiques et non militaires. | UN | وينبغي أن تسعى جبهة التحرير الوطنية إلى تحقيق أهدافها السياسية بالوسائل السياسية وليس العسكرية. |
Les hostilités entre la FDN et le FNL se sont néanmoins poursuivies. | UN | غير أن أعمال القتال استمرت لاحقا بين قوة الدفاع الوطني البوروندية وقوات جبهة التحرير الوطنية. |
Toutefois, une semaine après la réunion, la violence a repris entre l'armée burundaise et le FNL. | UN | إلا أنه بعد مرور أسبوع واحد على الاجتماع، استأنفت أعمال العنف بين الجيش البوروندي وقوات التحرير الوطنية. |
Une vingtaine d'attaques à la grenade ont été lancées dans des lieux publics, principalement à Bujumbura, et le nombre de disparitions forcées a augmenté; parmi les disparus figureraient 25 personnes soupçonnées d'entretenir des liens avec le FNL. | UN | 30 - ووقع ما يقرب من أربعة وعشرين هجوماً بالقنابل اليدوية في مناطق عامة، معظمها في بوجمبورا، وازدادت بشدة حالات الاختفاء القسري المبلّغ عنها، بما في ذلك اختفاء 25 فردا يظن أن لهم صلات بقوات التحرير الوطنية. |
le FNL a publiquement et formellement démenti toute implication dans cet événement. | UN | وقد نفت قوات التحرير الوطنية نفياً علنياً وقاطعاً أي تورط لها في هذا الحادث. |
le FNL de M. Agathon Rwasa, présent en petit nombre à Bujumbura rural, poursuivait les affrontements. | UN | وأشار إلى أن قوات التحرير الوطنية بقيادة أغاثون رواسا موجودة بأعداد صغيرة في بوجمبورا الريفية وتواصل أعمال القتال. |
Il n'en demeure pas moins nécessaire de continuer à exhorter le FNL d'engager des négociations en vue d'un cessez-le-feu avec le Gouvernement de transition. | UN | ومع ذلك فإن من الضروري مواصلة حث قوات التحرير الوطنية على الدخول في مفاوضات لوقف إطلاق النار مع الحكومة الانتقالية. |
En représailles, le FNL a éliminé l’officier de liaison Mazuru dans les plaines de Ruzizi. | UN | وقامت قوات التحرير الوطنية بأعمال انتقامية ردا على ذلك، فقتلت مازورو، ضابط الاتصال التابع للقوات الديمقراطية في سهول روزيزي. |
:: Prestation d'un appui pour la tenue d'au moins trois ateliers de travail et séminaires et de conseils en matière de renforcement des capacités, afin d'aider le FNL à devenir un parti politique opérationnel | UN | :: دعم ما لا يقل عن ثلاث حلقات عمل وحلقات دراسية، وإسداء المشورة بشأن أنشطة بناء القدرات من أجل مساندة جهود قوات التحرير الوطنية في تحولها إلى حزب سياسي قادر على ممارسة مهامه |
Le même jour, le Facilitateur a annoncé officiellement le désarmement des Forces nationales de libération et le Ministère de l'intérieur a accrédité le FNL en qualité de quarante-deuxième parti politique du pays. | UN | وفي اليوم نفسه، صدّق مكتب التيسير رسميا على نزع سلاح قوات التحرير الوطنية، واعتمدت وزارة الداخلية قوات التحرير الوطنية بوصفها الحزب السياسي الثاني والأربعين في بوروندي. |
Au sujet des rebelles, il mentionne des fosses communes creusées par le FNL et dit qu'un certain nombre de corps ont été trouvés. | UN | وفيما يتعلق بالمتمردين، أشار التقرير إلى المقابر الجماعية التي حفرتها قوات التحرير الوطنية وقال إنه تم العثور على عدد من الجثث هناك. |
Il n'a pas réussi à convaincre le FNL et les entretiens ont été suspendus le 25 septembre. | UN | ولم تقتنع قوات التحرير الوطنية بذلك وعُلقت المحادثات في 25 أيلول/ستبمبر. |
le FNL combattait pour la justice sociale et le respect des droits de l'homme, et l'objectif de sa lutte militaire n'était pas de s'emparer du pouvoir mais de faire pression sur le Gouvernement pour le forcer à négocier. | UN | وأضاف أن جبهة التحرير الوطنية تحارب من أجل العدالة الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان، وأن الهدف من نضالها العسكري ليس الاستيلاء على السلطة وإنما الضغط على الحكومة وإرغامها على التفاوض. |
L'ONU devrait exhorter le Président Buyoya à être < < raisonnable > > , à accepter les principes de la justice sociale, et à engager le dialogue avec le FNL. | UN | وينبغي أن تحث الأمم المتحدة الرئيس بويويا على أن يكون " معتدلا " ، وأن يقبل مبادئ العدالة الاجتماعية وأن يفتح حوارا مع جبهة التحرير الوطنية. |
Rencontre avec le FNL | UN | لقاء جبهة التحرير الوطنية |
En réponse, le représentant du FNL a réitéré que ce dernier n'était pas responsable de la violence au Burundi, que la lutte militaire n'était pas une fin en soi, que le FNL était prêt à négocier avec le Président Buyoya, et que l'ONU devrait jouer un rôle plus important en l'exhortant à ce faire. | UN | وكرر ممثل جبهة التحرير الوطنية في رده تأكيد أن منظمته ليست مسؤولة عن العنف في بوروندي، وأن النضال العسكري ليس غاية في حد ذاته، وأن الجبهة على استعداد للتفاوض مع الرئيس بويويا وأنه يتعين على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكبر في حثه على القيام بذلك. |
Il faut signaler que l'armée et le FNL se rejettent mutuellement la responsabilité de l'attentat. | UN | والجدير بالذكر أن كلا من الجيش وقوات التحرير الوطنية يلقي على الآخر بالمسؤولية عن هذه العملية. |