"le fnuap et l'unicef" - Translation from French to Arabic

    • صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف
        
    • صندوق السكان واليونيسيف
        
    • وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف
        
    • ويعمل الصندوق واليونيسيف
        
    • اضطلع كل من الصندوق واليونيسيف
        
    • للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة
        
    • وصندوق السكان واليونيسيف
        
    • ويتعين على الصندوق واليونيسيف
        
    le FNUAP et l'UNICEF exercent également certaines fonctions limitées de coordination des activités de développement des Nations Unies. UN كما يؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف بعض المهام المحدودة في تنسيق الأمم المتحدة للتنمية.
    Également en 2013, le FNUAP et l'UNICEF ont entrepris l'étude la plus complète à ce jour sur la question et publié un rapport d'évaluation sur le Programme conjoint. UN وفي عام 2013 أيضا، بدأ صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف تحليلا هو الأشمل من نوعه بشأن تشويه وبتر الأعضاء التناسلية للإناث، وأصدرا تقريرا تقييميا بشأن البرنامج المشترك.
    le FNUAP et l'UNICEF ont tous deux réuni des données sur des indicateurs sociaux fondamentaux au cours des dernières années. UN واضطلع كل من صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف بأنشطة لجمع البيانات عن بعض المؤشرات الاجتماعية الحاسمة خلال السنوات القليلة الماضية.
    le FNUAP et l'UNICEF ont lancé un programme conjoint sur les mutilations génitales féminines/mutilations sexuelles féminines dans 12 pays. UN وبدأ صندوق السكان واليونيسيف برنامجا مشتركا عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وختانهن في 12 بلدا.
    Le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF ont établi une feuille de route conjointe en vue d'établir des budgets intégrés. UN 76 - ووضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف خارطة طريق مشتركة لوضع ميزانية متكاملة.
    le FNUAP et l'UNICEF concourent au financement de programmes de sensibilisation du public et à l'effort de sensibilisation au niveau local. UN 177- ودعم كل من صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف تمويل برامج التوعية العامة وتوعية المجتمعات المحلية على حد سواء.
    Parallèlement, le PNUD entreprenait, de concert avec le FNUAP et l'UNICEF, de mettre au point un système harmonisé de budgétisation axée sur les résultats. UN وفي الوقت نفسه، يعمل البرنامج الإنمائي مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف لوضع نظام مواءم للميزنة التي تقوم على النتائج.
    Conjuguant leurs efforts, l'OMS, le FNUAP et l'UNICEF ont aidé le Ministère de la santé à mettre la dernière main à sa liste modèle des médicaments essentiels et à mettre au point un mécanisme d'information sur les médicaments essentiels. UN وعملت منظمة الصحة العالمية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف على دعم وزارة الصحة في وضع قائمة العقاقير الأساسية في صيغتها النهائية ووضع آلية لتوفير المعلومات عن العقاقير الأساسية.
    Par contre, les fonds spécialisés, le FNUAP et l'UNICEF, ont affiché des augmentations de 1 % et 6 % respectivement. UN ومن جهة أخرى، أعلن الصندوقان المتخصصان، وهما صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف عن زيادة نسبتها 1 في المائة و 6 في المائة على التوالي.
    le FNUAP et l'UNICEF ont ouvert leurs partenariats à des organisations confessionnelles et ont mis au point des outils particuliers pour mener avec elles des activités sur le terrain. UN ووسّع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف شراكاتهما لتشمل المنظمات الدينية وقاما بإعداد أدوات محددة لتنفيذ الأنشطة مع هذه المنظمات على الصعيد الميداني.
    466. De son côté, la Première Dame du pays et Présidente de l'UNFD lance officiellement le Programme conjoint pour l'accélération de l'abandon des MGF, appuyé par le FNUAP et l'UNICEF. UN 466- وأطلقت رسمياً عقيلة الرئيس التي تشغل منصب رئيسة الاتحاد الوطني لنساء جيبوتي من جانبها البرنامج المشترك للتعجيل بإلغاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف.
    Un très fort pourcentage de femmes accouchent dans des établissements de santé, et l'OMS, le FNUAP et l'UNICEF œuvrent ensemble à réduire les risques liés à l'accouchement dans ces établissements et à mieux former le personnel de santé qui prend en charge les parturientes. UN وهناك نسبة عالية جدا من الولادات التي تتم في المؤسسات، وتعمل منظمة الصحة العالمية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف معاً لتحسين مرافق هذه المؤسسات لضمان ولادات آمنة وتعزيز قدرة الطاقم الطبي الذي يقوم بها.
    Le Turkménistan collabore actuellement avec le PNUD en vue d'apporter des améliorations au système électoral, et avec le FNUAP et l'UNICEF pour éliminer le travail des enfants, réformer la justice pour mineurs et garantir l'égalité entre hommes et femmes. UN وتعمل تركمانستان مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإدخال تحسينات على النظام الانتخابي، ومع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف من أجل القضاء على عمالة الأطفال، وإصلاح قضاء الأحداث، وتعزيز ضمان المساواة بين الجنسين.
    En outre, des partenariats prometteurs ont été créés avec le FNUAP et l'UNICEF au Soudan de l'Est sur le VIH/sida. UN وبالإضافة إلى ذلك، شُرع في إقامة شراكات واعدة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف في شرق السودان بشأن برنامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Un projet de VNU exécuté à Khartoum, qui vise à lutter contre la mutilation génitale féminine grâce à la participation de volontaires locaux dans des activités de mise en œuvre et de sensibilisation, a été reproduit dans d'autres régions du Soudan par le FNUAP et l'UNICEF. UN وكرر كل من صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف في أنحاء أخرى من السودان، مشروعا لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة نُفذ في الخرطوم لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، عن طريق مشاركة متطوعي المجتمعات المحلية في التنفيذ والتوعية.
    Fin 2007, le FNUAP et l'UNICEF ont lancé un programme conjoint et un fonds d'affectation spéciale afin de réduire de 40 % les mutilations et les ablations génitales féminines dans 17 pays d'ici à 2012. UN وفي نهاية عام 2007، استهل صندوق السكان واليونيسيف برنامجا مشتركا وصندوقا استئمانيا يهدفان إلى تحقيق انخفاض بنسبة 40 في المائة في حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومنعها في 17 بلدا بحلول عام 2012.
    92. le FNUAP et l'UNICEF ont continué de collaborer à la réalisation d'activités à l'échelon régional pendant l'année. UN ٢٩ - وواصل صندوق السكان واليونيسيف أيضا تعاونهما في أنشطة اقليمية خلال السنة.
    Il inclut dans cette catégorie des dépenses que le FNUAP et l'UNICEF classent dans la catégorie " Appui aux programmes " ; UN وتحت ذلك العنوان، يورد البرنامج اﻹنمائي عناصر يصنفها صندوق السكان واليونيسيف بوصفها من " الدعم البرنامجي " .
    Le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF ont aussi décidé, pour chaque fonction, d'un résultat commun aux trois organismes, qu'ils utilisent dans leurs projets de budget respectifs. UN وقد وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف أيضا، على نتيجة مشتركة لجميع المنظمات الثلاث في إطار كل مهمة، وتقوم باستخدامها فعلا.
    le FNUAP et l'UNICEF travaillaient en commun dans neuf régions, où les deux organisations soutenaient la mise en oeuvre d'interventions en faveur de la santé maternelle. UN ويعمل الصندوق واليونيسيف معا في تسع محافظات حيث تدعم كلا المنظمتين تنفيذ التدخلات المتعلقة بصحة الأمهات.
    Dans le groupe de la protection, le FNUAP et l'UNICEF dirigeaient conjointement les activités de prévention de la violence sexiste et de lutte contre ce fléau. UN وفي مجموعة الحماية، اضطلع كل من الصندوق واليونيسيف بدور الريادة في مجال الوقاية والتصدي للعنف الجنساني.
    2. Note que le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF ont des modes de fonctionnement et des mandats différents, ce qui veut dire que leurs structures de financement ne sont pas les mêmes; UN 2 - يلاحظ أن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة نماذج معاملات وولايات مختلفة، وأن هذا يعني ضمناً اختلاف هياكلها التمويلية؛
    La structure du cadre de gestion axée sur les résultats correspond aux cadres envisagés par le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF dans leurs prochains plans. UN ويتماشى هيكل إطار نتائج الإدارة مع الأطر المتوقع أن تشملها الخطط المقبلة للبرنامج الإنمائي وصندوق السكان واليونيسيف.
    le FNUAP et l'UNICEF devraient vérifier leurs hypothèses concernant les avantages des dynamiques de changement intercommunautaires et transfrontalières et les appliquer dans la pratique si elles sont confirmées. UN ويتعين على الصندوق واليونيسيف أن يختبرا افتراضاتهما المتعلقة بفوائد ديناميات التغيير المتجاوزة للمجتمعات المحلية والمتجاوزة للحدود، وأن يضفيا عليها، إذا ما تأكدت، طابعا عمليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more