"le fonctionnement du système" - Translation from French to Arabic

    • أداء نظام
        
    • أداء النظام
        
    • تشغيل نظام
        
    • سير عمل نظام
        
    • عمل النظام
        
    • أداء جهاز
        
    • سير نظام
        
    • أداء منظومة
        
    • سير النظام
        
    • عمل منظومة
        
    • تشغيل النظام
        
    • وأداء نظام
        
    • عمليات نظام
        
    • أداء الجهاز
        
    • عمليات النظام
        
    :: Rapport au Conseil économique et social sur le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents UN :: تقديم تقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن أداء نظام المنسقين المقيمين
    Il a été jugé qu'en améliorant le fonctionnement du système d'administration de la justice, on rendrait le climat moins propice aux différends. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أداء نظام إقامة العدل لمهامه على الوجه السليم أمر من شأنه أن يشيع مناخا يقل فيه التخاصم.
    On peut dire de ces deux idées qu'elles compliquent davantage le fonctionnement du système et l'élection de nouveaux membres au Conseil de sécurité. UN فهاتان الفكرتان يمكن وصفهما بأنهما تجعلان من أداء النظام أكثر تعقدا، ومن انتخاب أعضاء جدد في مجلس اﻷمن أكثر صعوبة.
    Dans la mesure du possible, il faudra peut-être intégrer ces attributs dans le fonctionnement du système de gestion des connaissances. UN وقد يقتضي الأمر تعميم هذه السمات، حيثما أمكن، على تشغيل نظام إدارة المعلومات.
    Au fur et à mesure que la méthodologie de collecte des données s'améliore et que les relations entre les indicateurs deviennent plus clairs, on devrait mieux comprendre le fonctionnement du système d'enseignement postsecondaire et ses liens avec les autres systèmes, par exemple le marché du travail. UN وتباعاً لتحسن منهجية جمع البيانات وزيادة وضوح العلاقات بين المؤشرات، سيكون باﻹمكان تفهم سير عمل نظام التعليم ما بعد الثانوي على نحو أفضل وصلته باﻷنظمة اﻷخرى، مثل سوق العمل.
    C'est aux États qu'il appartient de réglementer le fonctionnement du système international, y compris ces institutions elles-mêmes. UN وعلى الدول ذاتها أن تنظم عمل النظام الدولي، بما في ذلك هذه المؤسسات.
    Ils formeront également la base qui permettra d'alimenter les débats sur la résolution visant à améliorer le fonctionnement du système des Nations Unies pour le développement. UN وستكون هذه التقارير أيضا أساسا للمناقشات المتعلقة بالقرار الخاص بتحسين أداء جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il a été jugé qu'en améliorant le fonctionnement du système d'administration de la justice, on rendrait le climat moins propice aux différends. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أداء نظام إقامة العدل لمهامه على الوجه السليم أمر من شأنه أن يشيع مناخا يقل فيه التخاصم.
    Il est prévu de créer un service chargé d'observer le fonctionnement du système national de production en vue d'améliorer la politique du Gouvernement en matière de développement de la production. UN ويعتزم إنشاء وحدة لرصد أداء نظام الإنتاج الوطني من أجل تحسين السياسات العمومية المتعلقة بتطوير الإنتاج.
    le fonctionnement du système de ristourne de droits de douane avait été amélioré. UN وقد تم تحسين أداء نظام رد الرسوم الجمركية.
    :: Examiner le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, en prenant toutes les mesures nécessaires pour en renforcer la cohérence et en améliorer les prestations. UN :: استعراض أداء نظام المنسق المقيم، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحقيق الاتساق والتنفيذ.
    Avec un taux d'impunité de 97 %, chiffre confirmé par le Procureur général, la confiance dans le fonctionnement du système judiciaire est quasiment nulle. UN فمع بلوغ اﻹفلات من العقاب معدلاً وصل إلى ٧٩ في المائة، حسبما أكد النائب العام، كادت الثقة تنعدم في أداء نظام العدالة.
    M. Thelin apprécie les efforts déployés par le Haut-Commissariat pour rationaliser le fonctionnement du système mais il insiste sur la nécessité d'intégrer dans cette réflexion la question des ressources nécessaires au bon fonctionnement des organes conventionnels. UN وأعرب السيد تيلين عن تقديره للجهود التي تبذلها المفوضية السامية من أجل ترشيد أداء النظام غير أنه شدد على أهمية مراعاة مسألة الموارد اللازمة لهيئات المعاهدات كي تؤدي مهامها أداءً حسناً.
    Le Haut Comité électoral est résolu à améliorer constamment le fonctionnement du système électoral, afin de remédier aux éventuelles insuffisances à cet égard. UN وتلتزم اللجنة العليا للانتخابات بتحسين أداء النظام الانتخابي باستمرار، بغية التصدي لأي قصور في هذا الصدد.
    ::Deuxièmement, stabiliser le fonctionnement du système financier; UN :: ثانيا، ضمان أداء النظام المالي لمهامه بشكل مستقر؛
    La loi de 1998 a également porté création du Youth Justice Board (Comité de la justice pour jeunes), chargé de contrôler le fonctionnement du système de justice pour jeunes et de placer les délinquants de moins de 18 ans dans des établissements sûrs. UN وأنشأ القانون أيضا مجلس عدالة الشباب المسؤول عن رصد تشغيل نظام عدالة الشباب وتوفير أماكن آمنة للمجرمين دون سن 18 سنة.
    36. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par l'absence de procédures régissant le fonctionnement du système de justice pour mineurs et le fait que les tribunaux pour enfants ne fonctionnaient pas efficacement. UN 36- وعبرت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لغياب الإجراءات التي تحكم سير عمل نظام قضاء الأحداث وتعطّل سير محاكم قضاء الأحداث.
    En pareille situation, le fonctionnement du système judiciaire d'un pays influe également sur les objectifs d'application de son autorité de concurrence. UN وفي مثل هذه الحالة، تؤثر أيضاً طريقة عمل النظام القضائي في البلد على آفاق الإنفاذ المتاحة لسلطة المنافسة المعنية.
    Un exemple en est le < < UNDG Toolkit for the improved functioning of the United Nations development system at the country level > > (Panoplie d'outils du GNUD pour améliorer le fonctionnement du système des Nations Unies à l'échelon des pays). UN مثال على ذلك مجموعة أدوات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتحسين أداء جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى القطري.
    Malgré les mesures prises par le Gouvernement, le fonctionnement du système de protection sociale, y compris celui des services de santé infantile, a empiré. UN وعلى الرغم من الجهود والتدابير التي اتخذتها الحكومة، فإن سير نظام الرعاية الاجتماعية، بما في ذلك رعاية اﻷطفال، قد ازداد سوءا.
    Les règles et procédures jouent un rôle important dans le fonctionnement du système des Nations Unies. UN 3 - وتلعب القواعد والإجراءات دورا مهما في أداء منظومة الأمم المتحدة لمهامها.
    Est—ce exact ? Mme Medina Quiroga demande à la délégation iraquienne de bien vouloir expliquer le fonctionnement du système judiciaire, afin de dissiper la confusion. UN فهل هذا صحيح؟ وطلبت السيدة مدينا كيروغا إلى الوفد العراقي أن يتفضل بإيضاح سير النظام القضائي من أجل تبديد الغموض.
    Ne pas le faire, c'est saper le fonctionnement du système des Nations Unies. UN وما لم تفعل ذلك، فإنها ستضعف عمل منظومة الأمم المتحدة.
    Il faudra maintenant trouver le moyen d'améliorer le fonctionnement du système paritaire sans que les programmes prescrits par l'Assemblée générale aient à en pâtir. UN ويتعين اﻵن العثور على وسيلة لتحسين تشغيل النظام المشترك دون أن تتضرر البرامج التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    À cette fin, seront élaborées une série de directives actualisées et interdépendantes concernant la note de stratégie de pays, l'approche-programme, l'exécution nationale et le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents. UN ولهذا الغرض، ستوضع سلسلة من المبادئ التوجيهية المستكملة والمترابطة بشأن عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية؛ والنهج البرنامجي؛ والتنفيذ الوطني؛ وأداء نظام المنسق المقيم.
    Au paragraphe 199, le Comité a recommandé que le PNUD étudie la possibilité d'activer la fonction piste d'audit, à titre transitoire notamment, compte tenu de ses avantages et de ses incidences sur le fonctionnement du système Atlas. UN 128- في الفقرة 199، أوصى المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي النظر في تنشيط خاصية المراجعة اللاحقة، وبخاصة كتدبير مؤقت، آخذا بعين الاعتبار الفوائد والآثار التي يمكن أن تترتب عليها في عمليات نظام أطلس.
    Le Conseil est favorable à des mesures visant à rétablir un État de droit et à améliorer le fonctionnement du système judiciaire. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن اتخاذ تدابير لاستعادة سيادة القانون وتحسين أداء الجهاز القضائي.
    L'administration a déjà commencé à travailler sur la mise au point de moyens et de diagnostics pour surveiller le fonctionnement du système. UN وقد بدأت اﻹدارة العمل بالفعل بشأن الوسائل التشخيصية لرصد عمليات النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more