"le fonctionnement et" - Translation from French to Arabic

    • سير عمل
        
    • وسير عملها
        
    • مستوى أداء
        
    • بسير العمل
        
    • للشبكة وتشغيلها
        
    • وسير أعمالها
        
    • في وظائف الخلايا وهيكلها
        
    • تامة لتشغيل
        
    • وتؤدي في
        
    • تشغيل وتنظيم
        
    le fonctionnement et l'efficacité de ces tribunaux se sont imposés à l'attention du Comité parlementaire pour la démarginalisation de la femme. UN وقد استحوذ سير عمل هذه المحاكم وفعاليتها على اهتمام اللجنة البرلمانية المعنية بتمكين المرأة.
    Enfin, nous devons continuer d'examiner le fonctionnement et l'efficacité de la Conférence du désarmement. UN وأخيرا، يجب أن نواصل بحث سير عمل هذا المؤتمر وفعاليته.
    Il faudrait revoir d'urgence le fonctionnement et les attributions de la Commission. UN وينبغي إعادة النظر في سير عمل اللجنة واختصاصها باعتبار ذلك مسألة ملحة.
    Soulignant que la composition, le fonctionnement et les procédures des tribunaux militaires doivent être en conformité avec les normes et les règles internationales relatives à un procès juste et équitable, UN وإذ تشدد على أن تشكيل المحاكم العسكرية وسير عملها وإجراءاتها يجب أن تتمشى مع المعايير والقواعد الدولية التي تنص على إجراء محاكمة عادلة ومنصفة،
    a) Piloter l'application d'un cadre mondial de gouvernance des technologies de l'information et des communications définissant les méthodes et les procédures à appliquer pour contrôler le fonctionnement et le degré de maturité des services TIC et leur contribution à la réalisation des objectifs de l'Organisation; UN (أ) قيادة تنفيذ إطار عمل ونهج عالميين لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يحددان المنهجية والعملية اللتين يتعين اتباعهما من أجل رصد مستوى أداء ونضح خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومساهمتها في تحقيق أهداف المنظمة؛
    45. Sa délégation se félicite des travaux du Coordonnateur pour le fonctionnement et l'état du Protocole et adhère à la poursuite de l'examen des questions mises en lumière dans son rapport. UN 45- واسترسل قائلاً إن وفده يثني على العمل الذي أنجزه المنسق المعني بسير العمل بالبروتوكول وحالته ويدعم مواصلة النظر في القضايا التي سلط عليها الضوء في تقريره.
    Note : Les articles visés aux rubriques a. à i. ci-dessus n'ont pas à être examinés lorsqu'ils sont inclus dans des contrats portant sur des projets civils de télécommunications, y compris concernant la maintenance régulière, le fonctionnement et les réparations d'un système dont le gouvernement fournisseur a certifié qu'il était à usage civil. UN ملاحظة: لا تقتضي الأصناف من أ إلى هـ الاستعراض حينما ترد في عقود خاصة بمشاريع الاتصالات السلكية واللاسلكية المدنية، بما فيها الصيانة الجارية للشبكة وتشغيلها وإصلاحها، التي تصدق الحكومة الموردة على أنها مخصصة للاستخدام المدني.
    iii) Rapport sur les activités, le fonctionnement et le financement de l'Unité et présentation d'un plan de travail et d'un budget pour les activités de l'Unité en 2012; UN تقرير عن أنشطة وحدة دعم التنفيذ وسير أعمالها وتمويلها وعرض خطة العمل والميزانية لأنشطة وحدة دعم التنفيذ في 2012
    Reconnaissant que, pour que le Centre pour les droits de l'homme puisse faire face à un volume de travail sans cesse accru, il est nécessaire d'améliorer encore le fonctionnement et l'efficacité du Centre tout en insistant sur des pratiques de bonne gestion, UN وإذ تعترف بأن تحسين سير عمل مركز حقوق اﻹنسان وكفاءته إلى حد أكبر، إلى جانب التركيز الشديد على ممارسة الادارة السليمة، أمر مطلوب لتمكين المركز من التصدي لعبء العمل المتزايد باستمرار،
    Notant également que, pour améliorer le fonctionnement et l'efficacité du Centre pour les droits de l'homme, il est nécessaire que les pratiques de bonne gestion soient complétées par des ressources supplémentaires correspondant aux nouveaux mandats confiés au Centre, UN وإذ تأخذ علماً أيضاً بأن تحسين سير عمل مركز حقوق اﻹنسان وكفاءته يستوجب استكمال ممارسة الادارة السليمة بموارد اضافية تتناسب مع الولايات الاضافية،
    Le Président de la Slovaquie et sa délégation ont ensuite visité le Palais de la Paix, en particulier la grande salle de justice rénovée, après quoi a eu lieu un échange de vues qui a porté sur le fonctionnement et la jurisprudence de la Cour. UN ثم اصطُحب رئيس سلوفاكيا ووفده في جولة لقصر السلام، ولا سيما قاعة العدل الكبرى التي تم تجديدها، وبعدها جرى تبادل للآراء ركز على سير عمل المحكمة واجتهادها.
    En outre, les textes de loi clefs venant réglementer le fonctionnement et la gestion de l'administration publique ont été diffusés auprès de 225 bureaux administratifs dans les régions et secteurs. UN وبالإضافة إلى ذلك عُممت على 225 من مكاتب الخدمة العامة الإقليمية والقطاعية تشريعات رئيسية أُقرت لتنظيم سير عمل الإدارة العامة وتصريف شؤونها.
    Le Costa Rica a indiqué que les principes constitutionnels de libre détermination et de liberté d'association garantissaient le fonctionnement et la coexistence de différents types d'organisations de travailleurs, dont des syndicats, des coopératives et des organisations de solidarité. UN وأشارت كوستاريكا إلى أن المبدأين الدستوريين المتمثلين في الاختيار الحر للنقابة والحرية النقابية يضمنان سير عمل مختلف أنواع الهيئات العمالية وتعايشها، ومن بينها النقابات والتعاونيات ورابطات التضامن.
    La loi sur les enfants de 2001 énonce un ensemble de principes régissant la manière dont les enfants placés en garde à vue doivent être traités ainsi que le fonctionnement et les procédures spéciales du tribunal pour enfants. UN ويوفر قانون الأطفال الصادر عام 2001 إطاراً من الضمانات، بحيث ينص على الطريقة التي يجب أن يُعامل بها الأطفال وهم رهن الحبس لدى الشرطة وينص كذلك على سير عمل محكمة الأحداث وإجراءاتها الخاصة.
    < < Accueillons avec satisfaction la possibilité offerte par la deuxième Conférence d'examen de la Convention d'examiner pour la première fois dans un tel cadre le fonctionnement et l'état du Protocole II modifié. > > . UN نرحب مع الارتياح بالإمكانية التي يتيحها المؤتمر الاستعراضي الثاني للاتفاقية للنظر للمرة الأولى في إطار كهذا في سير عمل البروتوكول الثاني المعدل وفي وضع هذا البروتوكول.
    La loi de 2008 prévoit également la création d'une Cellule de renseignements financiers, dont les modalités d'organisation, le fonctionnement et les missions sont à déterminer par arrêté présidentiel. UN وينص قانون عام 2008 أيضاً على إنشاء وحدة استخبارات مالية، يتحدد تنظيمها وسير عملها ومهامها بموجب مرسوم رئاسي.
    Cette loi régit la constitution, l'agrément, le fonctionnement et la dissolution des personnes morales, civiles et religieuses existant dans le pays. UN ويحكم هذا القانون إنشاء الشخصيات الاعتبارية والموافقة عليها وسير عملها وحلها سواء كانت شخصيات مدنية أم دينية في البلد.
    Bien qu'il incombe au Conseil de sécurité d'établir le mandat de la Mission, la Commission a la responsabilité d'étudier les principes, le fonctionnement et le travail de toutes les opérations de maintien de la paix. UN وفي حين يعود إلى مجلس الأمن اختصاص إنشاء ولاية البعثة، تقع على عاتق اللجنة مسؤولية النظر في المبادئ الناظمة لجميع عمليات حفظ السلام، وأدائها لمهامها، وسير عملها.
    a) Appliquer un cadre mondial de gouvernance des technologies de l'information et des communications définissant les méthodes et les procédures à suivre pour contrôler le fonctionnement et le degré de maturité des services TIC et leur contribution à la réalisation des objectifs de l'Organisation; UN (أ) تنفيذ إطار عمل ونهج عالميين لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يحددان المنهجية والعملية اللتين يتعين اتباعهما من أجل رصد مستوى أداء ونضج خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومساهمتها في تحقيق أهداف المنظمة؛
    a) Diriger la mise en œuvre d'un cadre informatique mondial de gouvernance qui définirait la méthodologie et les procédures à appliquer pour contrôler le fonctionnement et le degré de maturité des services des technologies de l'information et des communications et leur contribution à la réalisation des objectifs de l'Organisation; UN (أ) قيادة تنفيذ إطار عمل ونهج عالميين لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يحددان المنهجية والعملية اللتين يتعين اتباعهما من أجل رصد مستوى أداء ونضج خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومساهمتها في تحقيق الأهداف التنظيمية؛
    45. Le Président précise que les paragraphes 24 et 26 seront complétés par les recommandations que la Conférence vient d'approuver, formulées respectivement par le Coordonnateur pour le fonctionnement et l'état du Protocole et par le Coordonnateur pour les dispositifs explosifs improvisés. UN 45- الرئيس أوضح أن الفقرات من 24 إلى 26 ستكمل بالتوصيات التي أقرّها المؤتمر للتو، وقدمها المنسق المعني بسير العمل بالبروتوكول وحالته والمنسق المعني بالأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Note : Les articles visés aux rubriques a. à i. ci-dessus n'ont pas à être examinés lorsqu'ils sont inclus dans des contrats portant sur des projets civils de télécommunications, y compris concernant la maintenance régulière, le fonctionnement et les réparations d'un système dont le gouvernement fournisseur a certifié qu'il était à usage civil. UN ملاحظة: لا تقتضي الأصناف من أ إلى هـ الاستعراض حينما ترد في عقود خاصة بمشاريع الاتصالات السلكية واللاسلكية المدنية، بما فيها الصيانة الجارية للشبكة وتشغيلها وإصلاحها، التي تصدق الحكومة الموردة على أنها مخصصة للاستخدام المدني
    Rapport sur les activités, le fonctionnement et le financement de l'Unité d'appui à l'application et présentation d'un plan de travail et d'un budget pour les activités de l'Unité en 2013 UN تقرير عن أنشطة وحدة دعم التنفيذ وسير أعمالها وتمويلها وعرض خطة العمل والميزانية لأنشطة وحدة دعم التنفيذ في عام 2013
    Le mécanisme d'action est fondé sur la production d'espèces iminoquinone, qui se lient aux protéines dans les tissus et altèrent le fonctionnement et la structure des cellules, ceci se traduisant à terme par la mort cellulaire et la prolifération de cellules régénératrices. UN وتستند آلية الفعل إلى إنتاج أنواع من الإيمينوكوينون تلتصق ببروتينات الخلايا فتسبب اضطرابات في وظائف الخلايا وهيكلها وتؤدي في نهاية المطاف إلى موت الخلايا وإلى انتشار الخلايا المتجددة.
    Simulateurs électroniques spécialement conçus ou préparés pour simuler en vraie grandeur le fonctionnement et le réglage d'un réacteur nucléaire. UN أجهزة المحاكاة الالكترونية المصممة أو المعدات خصيصا لتوفير محاكاة مصطنعة تامة لتشغيل مفاعل نووي والتحكم فيه.
    D'autres, au contraire, impliquent plus ou moins directement, le fonctionnement et l'organisation du Tribunal. Elles sont classées dans un ordre croissant d'efficacité attendue. UN وفي المقابل، فإن التدابير التي ينطوي عليها تشغيل وتنظيم المحكمة بشكل مباشر، بصورة من الصور، قد عرضت بترتيب متصاعد من حيث الفعالية المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more